Мышь сказала: «Величайшей является вражда природная. Она двояка: одна, называемая враждой равных, как например между львом и слоном, другая — вражда убегающего и преследующего, как между котом и мышью. И не следует доверять врагам. Ведь вода, даже если она нагревается на огне, не лишается своей собственной природы: огонь, заливаемый ею, гаснет».
Ворон сказал: «Я понял, что ты говоришь, но моя дружба к тебе не таковой будет, а крепкой и прочной. Как золотой сосуд трудно разломать и легко восстановить, а глиняный — хрупок и с трудом восстанавливаем, так и искренняя дружба разрушается с трудом, а нечистосердечная дружба непрочна и возобновить ее трудно».
Мышь сказала: «Я принимаю твою дружбу, так как я никогда не отвергаю никого из нуждающихся во мне. Своими словами я желала бы оправдать скорее себя, чем тебя, чтобы ты, если когда-нибудь нарушишь наш договор, не мог бы сказать, что мышь была неразумна, а ты обманул ее и прельстил».
Затем она высунулась из своей норы и сказала: «В жизни любят друг друга двояко: одни любят духовно, не из-за чего другого питая друг к Другу пристрастие, как только ради своих собственных душ, а другие любят по необходимости, ради какой-либо корысти, и такие похожи на охотника, который подбрасывает корм птицам снизу как приманку, стараясь не для них, но заботясь о своей выгоде. Итак, я вступила в дружбу с тобой только ради тебя самого, и ничто другое не мешает мне выйти к тебе, кроме боязни однородных и односущных[58] с тобой, которые той же природы, что и ты, но мыслями отличаются от тебя».
Ворон сказал: «Не бойся их. Доказательство безупречной, дружбы — вступление в дружбу с другом друга и ненависть к его врагу. Поскольку я стремлюсь к тебе, то и мои соплеменники тоже будут к тебе стремиться».
После того как ворон сказал так, мышь вышла, и они подружились.
(78) Однажды ворон сказал: «Я вижу, что твоя нора возле дороги, и опасаюсь, не будет ли она замечена из-за меня. Но я знаю укромное место, где много рыбы и другая еда в изобилии. Есть у меня там друг — черепаха, и я хочу, чтобы ты туда ушла и там жила».
Мышь сказала: «Я отправлюсь вместе с тобой, так как я возненавидела пребывание здесь по причинам, о которых я расскажу тебе, когда покину это место».
Взяв мышь за хвост, ворон отнес ее к источнику, где жила черепаха. Когда та увидела ворона, принесшего мышь, она подумала, что это чужой, и, испугавшись, скрылась под водой. Ворон опустил мышь на землю и позвал черепаху по имени. Она услышала его голос, вышла и спросила, откуда он прибыл. А он рассказал ей все, что случилось.
Затем ворон сказал мыши: «Ты обещала мне, когда мы сюда доберемся, рассказать, что случилось с тобой».
Она сказала: (79a) «Я сперва жила у некоего монаха и пожирала тайком пищу, которую он приготовлял для себя, а наевшись, я брала остатки и предлагала их другим мышам. Монах часто подвешивал свою еду, но не мог избавиться от меня. Однажды у него остановился какой-то гость и они начали беседовать. В это время монах хлопнул руками, спугивая нас. (79b) Гость, спросив о причине, узнал, что хлопки делаются из-за меня, и сказал: (83) „Эта наглая мышь отваживается на такое не без причины, давай посмотрим, в чем дело, и заделаем ее нору“. Случилось так, что я в то время была в другой норе и слышала, что они говорили. А у меня в норе была тысяча номизм,[59] которые я рассыпала перед собой и гордилась ими. Раскопав нору и найдя золото, они забрали его и сказали: „Это золото подстрекало мышь и придавало ей нахальство; заметь: теперь мышь станет бессильной и немощной“. Так была отнята у меня отвага, самомнение оставило меня, и мыши стали презирать меня и пренебрегать мною. Намереваясь на другой день вскочить в корзину с пищей, я не смогла этого сделать, и из-за этого мыши рассердились и стали моими врагами. А я удивлялась, что друзья и родственники были мне покорны только из-за золота. Лишь с его помощью выказывается доблесть. Также разум и сила появляются благодаря ему. Нуждающийся в золоте ничего не может получить от начальников. И я вспомнила, как хорошо сказал говоривший: „деньги нужны, и без них ничего нельзя сделать, что требуется“[60] и „должно бегущему от бедности, Кирн, ринуться с крутых утесов в море, полное гадов“.[61] И как маленький ручеек не может достичь надлежащего места, т. е. моря, так как испаряется и впитывается почвой, так и небогатый не может достичь положения начальника. Живущий в бедности смело действует против опасностей, но напрасно старается, а поэтому часто губит настоящую жизнь и преимущества будущей. Нуждающийся в необходимом безрадостен; сделавшись таковым, он становится ненавистным; будучи ненавидим, печалится и теряет разум, а неразумный ничего для себя не добивается. Я заметила: все, что у богатых одобряется, у бедных порицается. Если бедный мужествен, его называют наглым и безрассудно смелым, если щедр — мотом и расточителем, если он кроток и ласков — слабым, если скромен — глупым, если же образован — пустым, а если молчалив — дураком. И лучше раньше уйти из жизни, чем к кому-нибудь из скупых обратиться с просьбой и, как сказал некто, сделать солнце свидетелем позора.[62]
60
«деньги нужны, и без них ничего нельзя сделать, что требуется» — δει χρημάτων καί άνευ τούτων ούδέν έστι γενέσθαι τών δεόντων — цитата из Демосфена, см.: Демосфен. Речи. Перевод с греческого, статья и примечания С. И. Радцига. Изд. АН СССР, Μ., 1954, стр. 21.
61
«должно бегущему от бедности, Кирн, ринуться с крутых утесов в море, полное гадов» χρή πενίην φεόγοντα καί ές μεγακήτεα πόντον ρίπτειν καί πετρών, Κύρνε, κατ’ ήλιβάτων —цитата из первой элегии Феогнида, см.: Феогнид из Мегары. Элегии. Перевод и вступительная статья А. Пиотровского. Петрополис, 1922, стр. 51. См. также: А. и Μ. Круазе. История греческой литературы. Под ред. и с предисловием С. А. Жебелева. Изд. 2-е. Пгр. 1916, стр. 141 (перевод элегий Феогнида сделан Г. Ф. Церетели).
62
«И лучше раньше уйти из жизни, чем ... сделать солнце свидетелем позора» — άμεινον τοϋ βίου προαπελθεΐν ή τον ήλιον αισχύνης κτήσασθαι μάρτυρα — цитата из неустановленного автора.