Стефанит сказал: «Я не вижу вреда для льва от того, что он сблизился с быком».
Ихнилат сказал: «Лев ему во всем поддался и пренебрег остальными. Существует шесть способов, которыми можно унизить и низложить царя: если он вовремя не обращается к подходящим людям, то его надо какой-либо дерзостью ослабить, а лестью приободрить; если у него нет в достаточном числе сильных и разумных подданных и советников, то нужно подстрекать к восстанию его приближенных; если же царя обуревают безрассудные желания и он поддается гневу, то тут следует пользоваться подходящим случаем».
Стефанит сказал: «Как же ты сможешь повредить быку, который много сильнее тебя и счастлив тем, что у него много друзей и подданных?».
Ихнилат сказал: «Не смотри с презрением на мое ничтожество, ибо победа не следует за силой и мощью тела. Но многих, весьма могущественных победили удачливые.
(25) Рассказывают, что одного ворона, устроившего гнездо на дереве в горах, обижала какая-то змея. Каждый год она поедала его птенцов. Поскольку так случалось много раз, ворон, отправившись к своему другу — ликопантере, сказал ей: „Я хочу посоветоваться с тобой. Ты ведь знаешь, что я терплю от змеи. И я решил, что мне надо приблизиться к змее, когда она спит, и вырвать ей глаза“. А ликопантера ответила: „Да не подам тебе плохого совета, но ты подумай, как другим способом погубить змею, а самому остаться невредимым, чтобы не случилось с тобой того же, что с лебедем.
(26) Рассказывают, что некий лебедь, живший на озере, где было много рыбы, и кормившийся ею, состарился и не мог уже ловить рыбу. Мучимый голодом, он был вынужден отправиться на гору, а когда подымался, печальный и угрюмый, то встретил рака. Рак сказал ему: «Отчего ты выглядишь озабоченным и упавшим духом?». А тот, возразив, сказал: «Как же мне не падать духом: раньше я жил на этом озере и кормился рыбой, которой там было в изобилии, а сегодня я увидел двух рыбаков, пришедших туда и обсуждавших, как они будут вылавливать всех рыб». Рак, услышав это, явился к рыбам и сообщил им то, что узнал от лебедя. Придя к лебедю, рыбы стали упрашивать его, говоря: «Мы нуждаемся нынче в твоем совете. Ведь разумный муж часто советуется со своим врагом, если тот рассудителен, когда это для обоих выгодно». А лебедь сказал: «Нет другого средства, как переселить вас из этого места в какое-либо другое, болотистое, влажное и поросшее тростником». Они сказали: «Ну, ты и перенеси нас в такое место». Он сказал: «Боюсь, как бы всех вас не захватили рыбаки раньше, чем я смогу вас перенести. Однако что возможно — попробую сделать». И начал лебедь под предлогом спасения переносить каждый день по нескольку рыб на крутую гору и поедать их, в то время как другие думали, что он уносит тех в обещанное место. Однажды рак попросил перенести и его, как и других рыб. Лебедь взял его и отнес на кручу, где поедал рыб, намереваясь и этого сожрать. А рак, увидев лежащие там рыбьи кости, понял хитрость. Он подумал про себя, что погибнет насильственной смертью как в схватке с лебедем, так и покорившись ему, и решил не подвергаться бесславной смерти, а или достойно жить, или достойно умереть.[42] И схватив внезапно клешнями шею лебедя, он с силой его удушил.
(27) А для того я это тебе рассказал, о ворон, чтобы ты хорошо понял, как часто злоумышляющий против кого-либо запутывается в собственных сетях. Вот как тебе следует погубить змею. Если ты можешь, поднимись ввысь, наметь внизу какое-нибудь драгоценное женское украшение, схвати его и брось в нору змеи. А за тобой последуют люди ради этого украшения, и, найдя его, они убьют змею“. Вот так поступив, ворон и избавился от змеи».
(28) Затем к сказанному Ихнилат добавил Стефаниту: «Это я рассказал тебе, чтобы ты знал, что разум могущественнее силы».
Стефанит сказал: «Если бы, кроме отваги, не отличался бык еще и сметливостью, я позволил бы тебе так говорить, но ведь он весьма благоразумен».
«Правильно, — сказал Ихнилат, — что бык таков, однако все же я могу убедить его довериться мне и поверить во многом, подобно тому как заяц извел льва.
(29) Ведь рассказывают, что один лев жил на травянистой и влажной равнине, где паслись различные звери; они жили в общем в изобилии и довольстве и страдали только от страха перед львом. Собрав совет, они пришли ко льву и сказали ему: „Мы решили все вместе, о царь, тебя избавить от трудов и забот, а себя — от тревог. Ибо ты с трудом и с усилиями каждый раз преследуешь кого-нибудь из нас, а мы проводим дни в страхе от неопределенности. И вот мы решили, что следует ежедневно доставлять тебе на обед одного из нас“. Это понравилось льву, и звери немало дней бросали между собой жребий, отправляя ко льву того, на кого пал жребий. Когда жребий выпал зайцу, он сказал им: „Если вы поможете мне, о звери, я избавлю вас от этого тягчайшего наказания“. Они сказали: „Мы сделаем все, что ты хочешь“. Он сказал: „Скажите тому, кто потащит меня ко льву, не торопить меня в пути; когда же мы будем уже близко от льва, пусть тот, кто ведет меня, спрячется“. Так они и сделали. А заяц, отправившись в путь, шел очень медленно и добился того, что лев пришел в ярость от голода. Когда лев увидел зайца, то сказал ему: „Что ты до сих пор медлил и пришел не так быстро, как другие?“. А тот сказал: „Я тащил к тебе другого зайца, но мне встретился какой-то лев и схватил того. И хотя я долго ему кричал, доказывая и объясняя, что эта пища послана тебе, однако он меня не послушал. Если ты хочешь, я отведу тебя к нему“: Лев, рассердившись, сказал зайцу: „Я пойду за тобой туда, где он“. Заяц отвел льва к глубокому колодцу и подбил его наклониться так, чтобы увидеть льва. И сам заяц наклонился вместе с ним и сказал: „Вот лев, захвативший добычу, и схваченный им заяц“. Он показал льву свое и его отражение в воде, а лев, введенный в заблуждение этими тенями, бросился в колодец и утонул».
42
Слова «или достойно жить или достойно умереть» — άλλ’ ή χαλώς ζην ή χαλώς τεθνηχέναι взяты из трагедии Софокла «Аянт», стихи 479—480. См.: Софокл. Трагедии. Перевод с древнегреческого С. В. Шервинского. Гослитиздат, Μ., 1958, стр. 265.