Выбрать главу

— Ну что ж, миледи, — сказал Чалкус веселым, мелодичным голосом. — Если вы не сочтете меня нескромным, я расскажу вам о том случае из моих путешествий, когда я нашел женщину, прикованную цепью к скале на берегу моря. Она была прекраснее любой другой, исключая вас  саму и Илну, отраду моего сердца.

Он кивнул Илне и Мероте, когда они проходили мимо. Илна кивнула в ответ; как ей показалось, холодно, но она ничего не могла с собой поделать. Проходя мимо, Мерота пожала его руку.

Девочка счастливо улыбалась; вероятно, из-за того, что они добралась до центра лабиринта, но Илна ее об этом не спрашивала. Если бы она заговорила с Меротой, это прозвучало бы так, будто она спросила: — Чему ты улыбаешься? И это то, что она, вероятно, сказала бы, поэтому она держала рот на замке.

— Почему ты улыбаешься, Илна? — спросила Мерота.

— Неужели? — удивленно переспросила Илна. — Да, действительно. На себя, наверное. Я подумала, что никогда не научусь быть хорошим человеком, но у меня все  получается лучше, если не говорить того, что я думаю.

Илна остановилась на вершине моста, на почтительном расстоянии от того места, где стоял Чалкус, разговаривая с женщиной. До нее слабо донесся его голос: — ... поднимающийся из моря остров, на который приятно посмотреть, если не считать его выпученных глаз и зубов длиной с храмовые колонны...

— Его плохо слышно, Илна, — нахмурившись, сказала Мерота.

— Нам вовсе не обязательно его слушать, дитя, — сурово сказала Илна. — Он рассказывает ей хорошую историю. Когда он закончит, он присоединится к нам, и мы вместе пойдем.

Она намеренно повернулась лицом к острову. Храм был простым: круглый и куполообразный вместо обычной квадратной планировки с остроконечной крышей. Но в последние годы она иногда видела круглые храмы.

Ни в деревушке Барка, ни в прилегающем к ней районе не было никаких храмов, круглых или квадратных. У людей в домах были святыни, посвященные Богоматери и Пастырю. Им за едой предлагали крошку хлеба и капельку эля; большинство людей так и поступало. На холме, возвышающемся над Южным Пастбищем, был камень, вырезанный в такой грубой форме, что увидеть его можно было, только зная, что это алтарь. Пастухи оставляли на нем небольшие подарки Дузи, богу пастбищ, на середину лета и свои собственные дни рождения.

Илна отказывалась верить в Великих Богов, в Богоматерь, которая бережно собирала души праведно умерших, и в Пастыря, который защищал праведно живущих. Илна верила в Небытие, в забвение, в конец всех надежд и страхов. У нее было мало надежд в жизни, и их постигло разочарование, все, до единой. Смерть не была бы для нее обузой, совсем наоборот.

— Ты снова улыбаешься, Илна, — заметила Мерота.

— Я не должна бы, — ответила Илна, — но меня это не удивляет.

Туман становился все гуще; она едва могла разглядеть крышу храма. Она повернула голову и обнаружила, что он движется леденяще медленно. Что-то было не так.

Чалкус продолжал оживленно беседовать с женщиной на мосту. Его губы шевелились, но Илна больше не слышала его голоса, даже чуть-чуть. Туман между ней и Чалкусом стал очень густым, удушающе густым.

Мерота закричала, пронзая туман, как лезвием меча. Тяжесть, сковывавшая мышцы Илны, отпустила. Мерота указала на воду, внезапно ставшую прозрачной там, где с тех пор, как появился мост, она была темной, как чернила. В ее глубинах лежали тела Маленьких Людей, ставших Добычей. Их было больше, чем Илна могла сосчитать, сохраненных холодным потоком; и все они были мужского пола.

Чалкус тоже увидел. — Клянусь членом морского демона! — закричал он. Его меч вылетел из ножен и метнулся к откинувшейся женщине.

Каким бы быстрым он ни был, лезвие рассекло только воздух. Эта женщина — была ли она женщиной? — скользнула в воду, как водяная змея. Мгновение она смотрела на Чалкуса; затем издала мелодичный смешок, мгновение поигрывала среди утонувших тел и исчезла. Илна не могла сказать, удалилась ли она вверх по течению или вниз по течению, соскользнула в яму у берега или скрылась из виду каким-то другим способом.

Чалкус присоединился к ним. Его улыбка была вымученной, и он провел языком по пересохшим губам.

— Итак, мои прекрасные дамы, — сказал он. — Мы перейдем мост, как планировали?

— Да, — сказала Илна. — Я бы хотела покончить с этим. Мне не нравится камень.

И эта женщина ей тоже не понравилась. Она почувствовала, что улыбается, на этот раз потому, что у нее была более веская причина, чем простая ревность — не любить это существо и не доверять ему.

— Прощай, милая крошка, я ухожу, — пропел Чалкус, наконец, вкладывая свой меч в ножны.

Зачем это — «Прощай, милая крошка, я ухожу»?

Поскольку она была Илной, ей также пришлось признать, что она ревновала.

— Ты будешь скучать по мне, когда я уйду.

***

Кэшел почувствовал, как Протас сжал его крепче, а затем отпустил, когда вокруг них образовался новый мир. Казалось, что пустота застыла в форме горного перевала, спускающегося в круглую долину.

Их ждала женщина с крыльями и круглым уродливым лицом. Ее волосы напоминали массу змей. Они вяло извивались, как это делают змеи, когда выползают из норы, где перезимовали, и ждут, когда солнечный свет вдохнет жизнь в их чешуйчатые тела. Это были безобидные змеи, которые едят кузнечиков и лягушек и, может быть, мышь, если им повезет; в любом случае, Кэшел не ожидал, что они подойдут достаточно близко, чтобы одна из них могла его укусить.

— Я ваш проводник, — сказала женщина. Ее толстые губы улыбнулись. Единственной вещью, которая была на ней, был пояс из кабаньих зубов; ее кожа была цвета пахты, тонкая, с оттенком синевы под бледностью.

— Кто вы такая? — спросил Протас. Он держал корону обеими руками; не для того, как подумал Кэшел, чтобы держать ее, а потому, что ему было приятнее прикасаться к ней. Так, как Кэшел чувствовал себя лучше, когда у него в руках был посох.

Женщина рассмеялась. Ее голос был намного старше, чем выглядело ее тело, но она не могла бы быть более уродливой, даже если бы училась этому всю свою долгую жизнь.

— Ты не можешь отдавать мне приказы, мальчик, — сказала она, — но это не имеет значения: мной командует кто-то более великий, чем ты. Я Форсидес, и я должна отвести вас туда, куда вы выберете.

Она снова рассмеялась и добавила: — Поскольку вы дураки.

Кэшел ухмыльнулся. Ему уже много раз говорили это раньше, и это было не то суждение, с которым он спорил. Но он также знал, что людям, и не всегда людям, которые говорили ему это, как правило, было нечем похвастаться в том, как они управляли своей собственной жизнью.

Вслух он сказал: — Тогда пойдем, Госпожа Форсидес. Если только нет причин, по которым мы должны ждать?

Форсидес внимательно оглядела Кэшела. Он встретился с ней взглядом и даже улыбнулся; она не бросала ему вызов, просто впервые с тех пор, как они встретились, проявила любопытство.

— Меня зовут Кэшел, — сказал он. — А это Принц Протас. На случай, если вам не сказали.

— Вы понимаете, во что ввязываетесь? — осторожно спросила женщина. Змеи медленно извивались у нее на лбу; казалось, они исполняли какой-то танец.

— Нет, мэм, не знаю, — ответил Кэшел. Он посмотрел на Протаса, но если у мальчика и были другие идеи, то он держал их при себе.

— Но вы думаете, что сможете справиться со всем, с чем столкнетесь, — спросила Форсидес. — Это так?

— Думаю, я попробую, госпожа, — ответил Кэшел. — А теперь, может быть, нам пора идти?

— Мы пойдем прямо сейчас, если это то, что ты имеешь в виду, — сказала Форсидес. Ее пояс из изогнутых желтых клыков тихо звякнул, когда она повернулась к долине. — Что касается того, должны ли мы это делать — я понятия не имею. Возможно, вы вернетесь и расскажете мне после того, как доберетесь туда, куда направляетесь.

Она начала спускаться по склону в долину. Ее крылья были большими и покрыты настоящими перьями, но Кэшел не понимал, как они могут поддерживать полет взрослой женщины.