Ружье Кошки, ее браслет, три черных цилиндра и еще сто с лишним черных пластиковых игл.
К Трейгеру и Тому присоединяется Мацумото, ученый, сорокалетний японец, одет в лабораторный халат.
Том. Она взорвала грузовик при помощи этой штуки?
Трейгер. Верно. Возьмите оружие.
Том поднимает его, заглядывает в ствол.
Том. У меня был пистолет, очень похожий на этот.
Трейгер. Близко. Или духовое ружье.
Мацумото. Точнее, пневматическое. Очень сложная конструкция. Сомневаюсь, что я сумел бы сделать дубликат. В основу положен высокоскоростной реактивный двигатель, выбрасывающий струей воздуха (пинцетом поднимает тонкую черную иглу) эти штуки.
Том. Иглы?
Мацумото. Иглы с разрушительной силой снаряда из базуки.
Он берет цилиндр: черный, длиной в палец.
Полиция нашла три таких обоймы в ее карманах. В каждой содержится сто сорок четыре иголки и…
Он снимает заднюю крышку. Внутри источник питания; он пульсирует красным светом.
…собственный источник питания. Так что всякий раз, когда ты вставляешь новую обойму, происходит подзарядка. Если бы Детройт располагал такой эффективной технологией, мы бы ездили на электромобилях.
Том продолжает разглядывать оружие.
Том. Неудобный приклад. Мой палец едва достает до курка.
Трейгер. Девушке приходилось пользоваться обеими руками, чтобы стрелять.
Том. Неудачная конструкция…
Мацумото. Если только ружье не предназначено для тех, у кого большие руки.
Том. Тут нужны пальцы, как у кальмара.
Том кладет на стол ружье и берет браслет.
Он был у нее на руке, когда фельдшеры принесли ее в больницу. Что это такое?
Мацумото. Сплав обладает сверхпроводимостью. Я никогда не видел ничего подобного. Набит под завязку микросхемами — очень необычными. Часть из них кажется органическими. Том. Но для чего он предназначен?
Мацумото. Ну, в качестве предположения… для определения неких субатомных частиц.
Том вопросительно смотрит на Трейгера. Он явно запутался.
Том. Я ничего не понимаю.
Трейгер. Мы тоже. Вот почему вы здесь — нам нужны ответы, доктор. А девушка согласна говорить только с вами.
Том неохотно кивает.
Женщина в форме сидит у запертой двери, рядом с окошком, прозрачным только с ее стороны. Сквозь стекло видна Кошка, неподвижно свернувшаяся на койке, одетая в серую тюремную робу. Охранница обмахивается маленьким веером, раскрашенным в красные и черные цвета.
Трейгер. Как наша гостья?
Охранница. Почти все время лежит и смотрит в потолок. Здесь такая жара, что другого ждать не приходится.
Трейгер. Впустите его. (Он передает браслет Тому.) Ваш разговор будет записываться.
Женщина отпирает дверь. Том входит.
Кошка медленно поднимает голову.
Кошка. Тоэ Мае.
Девушка встает. Она видит браслет. Ее глаза широко раскрываются. Она быстро пересекает помещение и протягивает руку.
Кошка. Мой! Дай, Тоэ Мае.
Том. Сначала нам нужно поговорить.
Девушка никак не реагирует на его слова. Она протягивает руку к браслету. Том отодвигает его в сторону.
Кошка. Дай сейчас. Нужно сейчас. Придет скоро.
Том. Кто придет и зачем?
Кошка. Темные повелители! Охотники-следопыты! Дай!
Том. Скажи мне, что это такое, и я тебе его отдам.
Кошка. Джеон. Дай сейчас!
Том бросает ей браслет. Девушка ловко ловит его и надевает на руку. Она сразу успокаивается.
Том. Что это устройство делает?
Кошка. Находит двери. Двери между. Двери наружу.
Отступив от Тома, Кошка вытягивает руку, сжав пальцы в кулак. Затем медленно поворачивается.
Том. Какие двери? Кошка, что ты делаешь?
Она игнорирует его, полностью сосредоточившись на своей деятельности. В замкнутом пространстве прибор ничего не может найти.
Кошка. Ничего, ничего, ничего.
Том. Кошка, откуда ты все это взяла? Ружье, духовое ружье… (Он догадывается, что она его не понимает.) Оружие…
Том поднимает руки, делает вид, что прицеливается и стреляет, сопровождая это соответствующими шумовыми эффектами.
Том. Ты знаешь… вжик… бум!
Он руками изображает взрыв. Девушка хихикает.
Кошка. Вжик-бум?
Том. Правильно. Вжик-бум. Где ты взяла «вжик-бум»?
Девушка смотрит на него так, словно он идиот.
Кошка. Ручная пушка, Тоэ Мае. Украла ее. Не для людей, ручная пушка. (Пауза.) Нужна пушка, взяла ее.
Том. А зачем тебе ручная пушка?
Кошка. Стрелять. Убивать. (Замечает его удивление.) Уходить, Тоэ Мае.
Она осматривает замкнутое пространство камеры, пытаясь найти выход.
Кошка. Свет погас. Темные повелители скоро придут.
Том. Темные повелители… это банда?
Кошка. Темные повелители — хозяева. Темные повелители — владельцы.
Том. И… гончие псы?
Кошка (шепчет). Зейн…
Том видит страх на ее лице. Девушка безуспешно пытается открыть запертую дверь. Вновь рассерженно поворачивается к доктору.
Том. Не нужно так нервничать. Я не знаю, что это за люди, но здесь они до тебя не доберутся. Ты в безопасности.
Однако его слова не успокаивают Кошку, она совершенно выходит из себя. Схватив стул, изо всей силы швыряет его в окно-зеркало. Стул отлетает в сторону. Кошка наносит несколько ударов подряд. На поверхности зеркала появляются трещины.
Кошка (кричит). Нет безопасности! Нет безопасности!
Зеркало разлетается на куски, девушка пытается прыгнуть в образовавшуюся дыру, но Том хватает ее за плечи и удерживает.
Том. Кошка, прекрати. Не нужно…
Он крепко держит ее, пытаясь успокоить, дверь распахивается, вбегают Камерон и охранница.
Заросший густым лесом каньон неподалеку от Лос-Анджелеса. Зейн стоит у обрыва, смотрит на огни лежащего внизу города. Его лицо ничего не выражает. Сзади к нему подходит женщина.
Зейн. Как много людей, Дайана. И их свет никогда не гаснет.
Дайана. Это лишь тень истинного мира, так говорит хозяин.
Зейн. Возможно, хозяева этого мира говорят то же самое своим людям.
Зейн медленно поворачивает голову на восток, словно прислушивается к тому, чего никто слышать не может.
Дайана. Что такое? Ты что-то обнаружил? Она пользуется геосинхронатором?
Зейн. Я слышу тебя, Кошка. Даже сейчас ты взываешь ко мне. (Он резко поворачивается к Дайане, выражение его лица становится озабоченным.) Восток, северо-восток, триста шестиугольников.
Трейгер сидит за письменным столом. Том нетерпеливо расхаживает по комнате. Камерон сидит в кресле для посетителей.