Входит станционная смотрительница.
Станционная смотрительница. Не угодно ли, сударь, откушать?
Фернандо. У вас есть, чем меня накормить?
Станционная смотрительница. Конечно! Мы ждем одну молодую особу. Она пошла напротив, к баронессе.
Фернандо. Как здоровье баронессы?
Станционная смотрительница. Вы ее знаете?
Фернандо. Несколько лет тому назад я бывал здесь. Что делает ее супруг?
Станционная смотрительница. Одному богу известно. Странствует по свету.
Фернандо. Уехал?
Станционная смотрительница. Ну да! Покинул бедняжку! Да простит ему бог!
Фернандо. Ничего, утешится.
Станционная смотрительница. Вы так думаете? Видно, мало вы ее знаете. Все то время, что я с ней знакома, она живет как монахиня, в полном уединении. Ни посторонние, ни соседи у нее, можно сказать, не бывают. Живет одна со своей прислугой, зовет к себе здешних детей и, невзирая на душевную боль, всегда со всеми обходительна.
Фернандо. Надо ее навестить.
Станционная смотрительница. Обязательно навестите! Иногда она изволит нас приглашать — супругу судьи, пасторшу и меня, и обо всем с нами беседует. Мы, конечно, остерегаемся упоминать о ее супруге. Один-единственный раз обмолвились, только господу богу известно, что с нами было, когда она начала говорить о нем, хвалить его, плакать. Мы все, сударь, как дети, плакали и никак не могли успокоиться.
Фернандо (про себя). Ты это заслужил за нее! (Громко.) Вы указали моему лакею комнату?
Станционная смотрительница. Этажом выше, второй номер. Карл, покажи господину комнату!
Фернандо и Карл уходят.
Входят Люция и Анхен.
Ну как?
Люция. Очаровательная особа. Мы с ней поладим. Вы не преувеличили. Она не отпускала меня. Я должна была ей твердо обещать, что сразу же после обеда мы с маменькой и со всем нашим багажом придем к ней.
Станционная смотрительница. Я так и думала! А теперь не угодно ли откушать? Сейчас приехал красивый высокий офицер, ежели он вас не стеснит…
Люция. Нисколько. С военными я больше, чем со всеми прочими, люблю иметь дело. Они, по крайней мере, не притворяются, так что с первого взгляда знаешь, кто хороший, а кто плохой. Маменька спит?
Станционная смотрительница. Не знаю.
Люция. Пойду взгляну. (Уходит.)
Станционная смотрительница. Карл! Опять позабыл поставить солонку! Посмотри на стаканы! Это называется вымыты? Надо бы их разбить о твою голову, да ты не стоишь того, что стоит стакан.
Входит Фернандо.
Та особа вернулась. Она сейчас сядет за стол.
Фернандо. Кто она?
Станционная смотрительница. Не знаю. На вид из хорошей, но несостоятельной семьи. Она будет жить в камеристках у баронессы.
Фернандо. Вы говорите, молодая?
Станционная смотрительница. Совсем молоденькая и бедовая. Ее матушка тоже здесь.
Входит Люция.
Люция. К вашим услугам!
Фернандо. Я счастлив сидеть за столом в таком приятном обществе.
Люция кланяется.
Станционная смотрительница. Сюда, мамзель! А вы, будьте любезны, сюда!