Выбрать главу
И где бы он ни разбивал шатер И чем бы он ни утешал свой взор,
Все продолжал в пути он тосковать О родине, о Руме вспоминать…
И было много в той стране чудес, — Там подымались горы до небес,
А за горами — тайна. Полон дум, Откладывал он возвращенье в Рум.
И вот с отрядом всадников он сам Пошел через пустыню к тем горам.
Селенья некоего он достиг, Деревья там росли, журчал родник.
А дальше к югу земли шли — ничьи, Огромные там жили муравьи;
Вернее — псы в обличье муравьев, Чудовища, страшней пустынных львов.
На всех, кто в их владенья попадал, Рой муравьев внезапно нападал
И разрывал, со всех сторон тесня, Мгновенно человека и коня,
Да так, что от несчастного того, Скажи, не оставалось ничего.
Царь молвил: «Тайну этой стороны Разведать осторожно мы должны!»
И о повадках муравьев-зверей Расспрашивал у тамошних людей.
Сказали: «Рыскают они кругом, И в постоянном страхе мы живем.
Знай: истребят в степи войска твои Чудовищные эти муравьи.
Коль невредим сквозь муравьев пройдешь, Страну, как сад Ирема, там найдешь.
Но великаны страшные стоят На страже у дороги в этот сад.
И это — ужас! Весь их род заклят, Сокровища Земли они хранят.
По виду — люди; но из них любой Не с человеком схож, а со скалой.
Сто воинов не справятся с одним… А муравьи степные служат им.
Их речь слышна порою вдалеке На непонятном людям языке.
Коль этот путь пройдешь, храним судьбой, Откроется долина пред тобой,
Но вход в долину заградит отвес Двух гор, царапающих свод небес.
И золотая вся — одна гора, Другая — целиком из серебра.
Та, — золотая — солнцем взгляд слепит, Серебряная — месяцем блестит.
Они бесценней всех богатств земных. А великаны охраняют их.
Тем великанам-сторожам дана Необычайная потребность сна.
Они свой срок на страже отстоят, А как уснут, то десять суток спят.
И к службе возвращаются своей, Как только выспятся за десять дней.
И десять суток бодрствуют опять, Покамест не настанет время — спать.
Лишь в пору их очередного сна Их сила может быть истреблена.
Но муравьи огромные хранят Их сон, покуда великаны спят.
Чудовищные эти муравьи Ни часа не бывают в забытьи».
Шах Искандар был этим удивлен, И свет ума призвал на помощь он.
Сказал, созвавши мудрых на совет: «Как быть — решайте! Нам возврата нет».
Молчал совет. Но были все сердца Потрясены величием творца.
И понял разум, как пред божеством Ничтожен он в неведенье своем.
Круг мудрецов, безмолвствуя, сидел; Язык их в изумленье онемел.
* * *
Дай чашу, кравчий, из ключа души, Несовершенный разум оглуши!
Меня ума величье не спасло, Мне изумленье душу потрясло!
Певец! На лад Магриба песню спой, В Магрибе я шатер поставил свой.
Я золото Магриба, словно прах, На темя сыплю здесь — в иных песках.
О Навои, о родине своей Не вспоминай, не сетуй, не жалей.
Восток в себе и Запад совмести, Весь мир сумей в самом себе найти!

О людях, которые, взирая на миротворение глазами, озаренными светом знания, воздают хвалу зиждителю

Искандар приводит в порядок свои войска для охоты на сонмище муравьеподобных, и то стадо дивоподобных, обезумев, появляется и выстраивается напротив его войска, и из них один — разрушитель рядов — выступает впереди войска и побеждает богатырей Искандара; чинская газель, как львица, выходит на майдан и охотится за драконом. Искандар избирает ее газелью своего гарема; а пленника пленяет еще раз своей милостью, и тот вместе с побежденными им возвращается к царственному собранию

Описание тьмы ночи разлуки; дым ада несчастья по сравнению с ним — гиацинт рая радости; о трудности положения тех, чья жизнь омрачена ночью разлуки и чьи глаза не освещаются рассветом свидания

Тот счастлив, — будь в разлуке он сто лет, — Пред кем желанной встречи вспыхнул свет.
Пусть перенес он муки ста смертей, Но встретился с возлюбленной своей,
В той встрече — искупленье мук его, В той встрече — вечной жизни торжество.
Пусть утром, после пира, муж любой Порою тяготится сам собой,
Но если чашу выпьет ввечеру, Забудет все на новом том пиру.
Разлука с другом так трудна для нас, Что смерть любая легче во сто раз!
А миг слиянья с милой — этот миг, Как счастье бесконечное, велик.
Но если дни разлуки тьмы темней, То безнадежна тьма ее ночей.
О ночь разлуки! С этой грозной тьмой Сравним лишь ужас гибели самой!
Томление разлуки — черный день, Чья безнадежна тягостная тень.
Не будь разлуки, не было б средь нас Роняющих, как слезы, кровь из глаз.
Там — за морем разлуки — грозный суд Провидит он, где слезы не спасут…
Не потому ль, что розы далеки, Тюльпаны рвут свой пурпур на куски.
И небосвод, когда б не тосковал О солнце, туч кошму б не надевал.
И туча, разлученная с луной, Рыдает над пустынею степной.
А перстень, что без Сулеймана он, Хотя и талисманом наделен?