Выбрать главу
Я от гордыни в ослепленье был, Когда ковер сраженья расстелил.
Отсель путей для отступленья нет, Здесь гибель ждет меня, сомненья нет!»
Пока так сердцем сокрушался он, В рассеянье воззрясь на крутосклон,
Двух куропаток вдруг перед собой Заметил. Шел меж ними лютый бой.
Одна была сильнее и крупней, Другая — втрое меньше и слабей.
Он, видя их неравенство в борьбе, Даре их уподобил и себе.
И пристально смотрел он на борьбу, Как будто видел в ней свою судьбу.
Он знал — победа будет за большой, — И колебался скорбною душой.
Как вдруг могучий сокол с высоты Упал стрелою рока, — скажешь ты.
Он куропатку сильную схватил И на вершины скал с добычей взмыл.
А слабая осталась там одна, Свободна и от смерти спасена.
Когда Румиец это увидал, Он, сердцем ободрясь, возликовал.
Он понял: помощь некая придет — И враг сильнейший перед ним падет.
Когда ж к своим войскам вернулся он, Знамена ночи поднял небосклон
И факел дня, упав за грани гор, Дым цвета дегтя по небу простер.
Душой, входящей в тело без души, Вернулся царь к войскам в ночной тиши.
И ободрил он воинов своих, И верных выставил сторожевых…
…Все спят. Не спят лишь в думах о войне Цари на той и этой стороне.
Дара, что войск своих числа не знал, Победу неизбежною считал.
Как мог иначе думать царь царей, Могучий властелин подлунной всей?
Не видел он сквозь будущего тьму, Что небосвод кривой сулит ему.[19]
И так же Искандар не ведал сна, — Заботами душа была полна…
Уж воины под кровом темноты Готовили оружье и щиты.
Когда заря прекрасная взошла И знамя золотое подняла,
И озарила воздух голубой Счастливой Искандаровой звездой,
Два войска, как два моря, поднялись, — И шум и топот их наполнил высь.
Богатыри издали страшный крик — Такой, что слуха солнца он достиг.
И содрогнулся весь земной простор, И глыбы скал оторвались от гор.
Подобны тюрку неба[20], на конях, В железно-синих кованых бронях,
Построились огромные ряды, Как грозовые темные гряды.
Так выстроил Дара, владыка стран, Не войско — кровожадный океан!
Ты скажешь: лик земли отобразил Все миллионы воинства светил!
Был строй составлен из семи рядов — Семи великих мира поясов.[21]
От Самарканда и до Чина шло Войск Афридуна правое крыло.
Шесть сотен тысяч — на крыле одном — Испытанных в искусстве боевом.
Узбеков было за сто тысяч там. Калмыков — полтораста тысяч там.
Там войска Чина был отборный цвет, По мужеству нигде им равных нет.
Парчою — цвета радужных огней — Богатыри украсили коней.
Китайский шелк в отливах заревых На шлемах развевается у них.
Там хан Тукваб, грозе военной рад, Построил степняков своих отряд.
От них пришли в минувшие года В мир — суматоха, ужас и беда.
Мечи их блещут, душу леденя, Как языки подземного огня.
Я на собаке не считал волос, Но больше там монголов поднялось.
Подобный льву, их вождь Мунгу ведет, В мрак погружает страны их налет.
Мангыты там в чаркасских шишаках, Чернь блещет на седельных их луках.
Мавераннахра далее сыны, Как львы — отважны, как слоны — сильны.
А украшеньем левого крыла Громада воинств Запада была.
Сопутствовали ассирийцы им, И буртасы, и берберийцы им.
Желты у них знамена и наряд, Их латы медью желтою горят.
Арабов сорок тысяч было там, — Завидуют ветра их скакунам.
И копья и знамена их — черны, Под чепраком попоны их — черны.
Ваки — султаном был аравитян. Тали был предводитель мавритан.
Сто тысяч сабель, ужасавших мир, Из Медаина вывел Ардашир.
Был цвет знамен — фиалковый у них, И цвет попон — фиалковый у них.
Вел Густахам, в один построив ряд, Три города — Катиф, Бахрейн, Багдад.
Шли воины, как голубой поток, В железных латах с головы до ног.
Шесть сотен тысяч было их число — Войск, составлявших левое крыло.
Семьсот же тысяч — войск Дары краса, — Что изумляли даже небеса,
Посередине двух огромных крыл Стояли в голове всех царских сил.
Кафтаны были белые у них, Тюрбаны были белые у них.
Шли далее янтарные ряды Людей Хорезма и Кипчак-орды.
И грозный, что ядром всех полчищ был, Отряд ряды, как горы, взгромоздил.
И было семь в отряде том рядов — И в каждом по сто тысяч удальцов,
Отборных из отборнейших мужей — Телохранителей царя царей.
Им шахом власть и красота даны, В зеленое они облачены.
Зеленый шелк на стягах их шумел. Их строй, как чаща леса, зеленел.
А сам Дара — средь войска своего. И нет у неба грома на него!
вернуться

19

Что небосвод кривой сулит ему. — Это выражение означает: «что сулит ему коварная судьба». Небосвод у мусульман считался воплощением рока, а эпитет «кривой», кроме намека на изогнутую форму небес, означает коварность, неверность.

вернуться

20

Подобны тюрку неба… — В восточной поэзии тюрк — символ бесстрашного воина. «Тюрк неба» — планета Марс, метафорически обозначавшая воителя.

вернуться

21

Семи великих мира поясов. — По древним и средневековым представлениям, вся обитаемая земля делилась на семь поясов, семь частей.