О Меджнуне, как он ходил зимой и днем, и долгой темной ночью, вдыхая мускусный запах локонов Лейли от каравана ветра, и как счастливая судьба, наряжающая невест, дает ему в руки конец нити, ведущей к цели
НАЗИДАНИЕИскандар спрашивает Арасту о зиме, почему люди желают ее и почему естество их требует ее, несмотря на жестокий холод и снег. Мудрец открывает уста для ответа и сыплет жемчуг из облака мудрости
Искандар выступает в поход ради обладания миром, доходит до Хорасана, строит Герат, берет Мавераннахр, создает несравненный Самарканд, отправляется в сторону Кашмира, и, чтобы преодолеть колдовские чары кашмирцев, он, как Муса, своей блистающей рукой разрушает крепость колдовства, и Маллу, потерпев поражение, направляется к своей волшебной крепости, а Искандар доходит до города Кашмира
Победы книгу пишущий для нас Так начинает новый свой рассказ: Стал Искандар владыкою земли, И все к нему с покорностью пришли Цари, которыми еще вчера Багрянородный управлял Дара. Но трое не пришли: кашмирский хан, Шах Индии, хакан восточных стран! В поход на них готовясь, юный шах Избрал зимовки местом — Карабах. Он войско снаряжал и отбирал, Мужей своим примером ободрял. Но средь великих воинских забот Не забывал державу и народ. В час отдыха — на светлых берегах Аракса — он охотился в горах. Когда ж к покою брачному Овна Светило мира привела весна И молодая зелень поднялась, Над всею степью объявляя власть, Войска он вывел на простор степной, Бесчисленные, как цветы весной. Как предсказал тысячезвездный свод, В счастливый час он выступил в поход. Лицо он к Исфагану обратил И власть над всем Ираном утвердил. И, за спиной оставив Исфаган, Вступил в благословенный Хорасан. И той страны измерил он края, — То не страна — отрада бытия. Обширно-беспредельная — она Обилия и красоты полна. Там чистый воздух щек не опалит, Он, как вино, бодрит и веселит. И много рек и речек на простор, Шумя, течет с ее прекрасных гор. Четыре самых славных и больших, По щедрости, как море, волны их. В самозабвенье вечный небосвод Внимает пенью их могучих вод. Подобна раю той страны земля, Там реки рая льются на поля. Хирманд-рекою мы зовем одну, Она поит Забулистан-страну. Хирманда брег — Рустама древний кров,[35] Забул — долина роз, страна садов; Она, как солнце, озаряет мир. Ее «Нимрузом» называет мир.[36] Последний нищий там — богач Хатам,[37] И каждый воин там, как всадник Сам. Другая же из этих рек — Абхар, Ее вода — золотоносный дар. В полдневный зной глоток воды ее Пьют гурии, как райское питье. Но жизнь врага от волн ее горька. Питает древний Балх Абхар-река. Тот Балх, что шах Гушанг облюбовал И всей земли столицею назвал. А третья там река — Муграб. Она Струей Ковсара вечной рождена. От всех болезней и душевных ран Ей исцеленья дар волшебный дан. Струящимся сокровищем зовет Ее народ. Над нею Мерв цветет, Где гурий полный рай себе обрел Шах Тахмурасп, воздвигнув свой престол. Сады полны непобедимых чар, Где позже обитал султан Санджар. А Ханджаран — четвертая река, Она бежит в горах — сквозь облака. Подобна небу — гор могучих грудь; В горах река блестит, как Млечный Путь. Как жемчуг, камешки у ней на дне, Играют звезды на ее волне. Тот, кто живой воды ее испил, Спасенье от недугов находил. Как Хызр, сады цветут на берегах, Не зная увядания в веках. Как чаша неба, мир ее полей, Как воздух рая, воздух чист над ней. Пусть нёбо мира зноем спалено, — Оно ее волной охлаждено! Потом река по пламенным пескам Течет, даруя счастье берегам. В дали пустынь теряется она, — В подземный мир скрывается она… Шах Искандар, объехав Хорасан, На светлых берегах разбил свой стан. Любуясь благодатною страной, Сказал он: «Не земля — а рай земной!» И местом и рекою восхищен, Прекрасный город там построил он. И сто названий перебрав стократ, Назвал свое создание — «Герат». «Герат» — мы говорим, но посмотри: Простолюдины говорят «Гери»… И само солнце город молодой Избрал своей счастливою звездой. Как семь планет на тверди голубой, Семь поясов имеет мир земной. Как солнце посреди планет своих, Так Хорасан средь поясов земных. А в Хорасане — величавый град, Прекрасная душа его — Герат… Покамест солнце над землей встает, Сияньем наполняя небосвод, Пусть Хорасан красуется всегда, Не зная смут и горя никогда! Когда владыка мира город свой Воздвиг и окружил его стеной, Вновь для войны покинув свой престол, Джейхун-реку он с войском перешел. И распростерлась перед ним страна — В цвету, как лучезарная весна. Она «Мавераннахром» названа, — Меж двух великих рек лежит она. Страны Мавераннахра ширина, Примерно, восьмистам верстам равна. С востока у нее — река Сейхун. А с юго-запада — река Джейхун. Есть в той стране еще пятнадцать рек, И лучшая река из них — Кухек. Река Кухек, как Нил с Магрибских гор, С горы Кухек стремится на простор. То не гора — бесценный талисман, Сокровищ всей вселенной талисман! Не глиняные осыпи на ней, Рубиновые россыпи на ней! Кто видел эту гору, молвил тот: «Вот голова Меджнуна слезы льет!» Был Искандар тем краем восхищен, Был им, как светлым раем, восхищен. Построил город близ горы Кухек И Самаркандом город свой нарек. Столицей новою украсив мир, Он двинулся немедля на Кашмир. Повел через безводные пески Войска — величьем духа и руки. И много царств дорогой покорил И вот к горам Кашмира подступил. И грозную увидел крутизну — Ее гранит царапает луну, Вершина подпирает небосвод, На кручу взглянешь — шапка упадет! Сверкая, уходил во мглу небес Ее стены обтесанный отвес. Вскарабкаться нельзя на гору ту, Перелетать — орлу невмоготу. От неба до земли была она Огромной трещиной разделена. Ущелье то, не шире ста локтей, Глубоко в гору шло, теряясь в ней. В ущелье тесный закрывали вход Две створы тяжких кованых ворот. Их арка тонет в сумраке высот, Дуга той арки — как небесный свод. Созданье чародейства — не руки, — Врата на диво мощны и крепки. Волшебники, что создавали их, Гранитом сплошь облицевали их. На сто локтей от уровня земли Вверху две медных башни возвели. Ты скажешь: то не крепость! Не стена! Ей никакая сила не страшна. То плод ума, уменья, колдовства — Так о твердыне той гласит молва. В той крепости две тысячи людей — Из них любой — колдун и чародей. От шлема и до пят снаряжены Они для обороны и войны. Так угрожающ облик тех высот, Что враг к ним на ягач не подойдет. Оцепенеет злополучный тот, Кто колдовства черту перешагнет, Хотя б он на лихом скакал коне, В беде себя увидит, в западне. Там ослабеют ноги у коня. Коню и всаднику там западня! Там круг могучих чародейских сил Пути для наступленья преградил… В смятении о мощи тех преград Царю передовой донес отряд. Но шаха этот слух не устрашил, И с мудрым Арасту он поспешил Туда — за край рядов передовых, Проверить вести воинов своих. Проверив вести войска своего, Он молвил: «Вот Кашмира колдовство! Нерасторжима волшебства черта! Несокрушимы башни и врата!» Но, дум своих волненье укротив, Вернулся в стан, войска поворотив. В шатре с ним Арасту и Афлатун, Сократ, Аршамидус и Кылинмун, И муж Волис, и румский Балинос, Хурмус, и Фарфурнус, и Шаминос.[38] И с ними на совет к царю пришли Пятьсот ученейших мужей земли. Шах Искандар у мудрецов спросил: «Где средство есть от чародейских сил?» И встали приближенные царя, Совет держали, рвением горя, И говорят: «Великий шах-сардар! Не опасайся черных вражьих чар: Пусть к