- Ты готов, о Хароляйнен, заклинать друзей пропавших? - поинтересовался он у Ши. - Надобно поразмыслить мне малость, дабы стих мой тек гладко.
- Мне тоже, - откликнулся Ши, доставая из кармана лист бумаги и карандаш, и принялся подбирать подходящие случаю силлогизмы. Приходилось принимать во внимание тот факт, что одним из основополагающих компонентов финской магии являлась поэзия, причем далеко не лаконичная. Бельфеба незаметно подвинулась к тому концу лавки, где сидела мать Лемминкяйнена, и вполголоса завела с ней беседу. Судя по всему, ей тоже удалось достигнуть каких-то результатов, поскольку вскоре вид у пожилой леди был уже не столь мрачный.
Через несколько минут Кюллики вернулась с чистой белой рубахой и чем-то вроде кожаной куртки, сплошь расшитой перекрывающими друг друга металлическими пластинками, похожими на рыбью чешую. Все это обмундирование она положила на скамью рядом с Лемминкяйненом. Герой наградил ее тем, что силком усадил рядом с собою.
- А теперь обязана ты выслушать одно из величайших моих заклинаний, объявил он, - кои слагаю я скоро и верно. Готов ли ты, Харол?
- Почти, - сказал Ши. Лемминкяйнен откинулся назад, прикрыл глаза и высоким тенорком затянул:
- О далекий Вольтер Пайарт,
В Занаду застрявший дальнем,
Я знаком с отцом твоим, о Вольтер,
Люди звали его Освальт...
Какой-то особой мелодии здесь не было - или, вернее, у каждой строки был свой собственный мотив.
- Освальт из Атлантик-Сити,
Линдой-матерью рожденный,
Что из Джексонов в Нью-Йорке.
Видишь, всех твоих я знаю...
Он монотонно долдонил все дальше и дальше, а Ши тем временем постарался сосредоточиться на своих силлогизмах, хотя где-то глубоко в голове у него уже прочно угнездилось убеждение в том, что этот заносчивый коротышка - настоящий профессионал. Память у него оказалась просто феноменальной, поскольку он не упустил ни малейшей по дробности из биографии и связей Байярда, хоть и слышал их всего лишь один раз.
Лемминкяйнен напевал все быстрее и быстрее и наконец, до предела возвысив голос, закончил:
- Приходи, о Вольтер Пайарт,
Брось дела свои у Кублы,
Загляни и в Калевалу.
Слышишь, что тебе пою я,
Не откладывай на завтра!
Должен быть ты здесь немедля!
На последних словах голос Лемминкяйнена почти сорвался на визг; сам он вскочил и принялся водить руками над головой, явно делая магические пассы.
Фумп!
По всей комнате заходил ходуном потревоженный воздух, задребезжали деревянные блюда на столе, и пред взорами собравшихся восстал д-р Уолтер Симмс Байярд из Гарейденского института, дипломированный психолог и философ.
Восстал он, правда, не стоя на своих двоих. Скрестив ноги по-турецки, он восседал на полу, а на коленях у него, слившись с ним в страстном поцелуе, возлежала одна из гурий Занаду. Одежды на ней было не больше, чем на королеве бурлеска в кульминационный момент представления.
Оторвавшись от губ девушки, Байярд изумленно огляделся.
Лемминкяйнен провозгласил:
- Надеюсь, теперь всем ясно, что и впрямь я величайший из чародеев! Не только выколдовал мужа сего из иного мира, но и служанку его заодно! О Вольтерпайарт, следует тебе теперь уступить ее мне - в награду за мои услуги!
Как только Байярд выпустил девушку и оба стали подниматься с пола, Бельфеба ухватила Ши за рукав.
- Погляди-ка на Кюллики, - шепнула она. - Не кажется ли тебе, будто она кое-кому глаза собралась выцарапать?
- Сейчас это у нее пройдет, - отозвался Ши. - А потом, насколько я знаю Уолтера, вряд ли ему придутся по вкусу светлые мысли Лемминкяйнена - как, впрочем, и мне самому.
- Вовсе не про то я, Гарольд, - голос ее стал еще тише. - Это правда, что в континууме сем, ежели ты про кого-то все знаешь, то завсегда можешь его заколдовать?
- Эге, да ты совершенно права, детка! Как-то я про это не подумал. Надо нам приглядывать за Уолтером как следует.
4
Физиономия Байярда постепенно приобретала цвет переспелой клубники.
- Послушай-ка, Гарольд, - начал он, - все эти твои фокусы...
- Знаю, - перебил его Ши, - ты просто еще не успел акклиматизироваться. Бельфеба хихикнула, а Лемминкяйнен загоготал.
- Ладно, проехали - у нас нет времени выяснять отношения, - продолжал Ши. - Знакомься, это Лемминкяйнен, герой с большой буквы "Г".
- Здравствуйте, - вымолвил Байярд не без некоторого высокомерия, протягивая руку.
Коренастый крепыш, который только что приветливо ухмылялся до ушей, словно и не заметив протянутую руку, моментально нырнул под лавку за самострелом. Ши пришел к выводу, что обмениваться рукопожатиями в данном континууме наверняка не принято.
Очевидно, Байярду подобная мысль в голову не пришла. Он насупился, покрепче обхватил за плечи свою гурию и объявил:
- Это мисс Даниза, а это миссис Ши и мистер Гарольд Ши. А теперь, Гарольд, если ты объяснишь мне, где у этого норвежского дурдома выход, я немедленно им воспользуюсь, Я тебя, конечно, не виню, что ты вытащил меня сюда, но твоей страсти к приключениям я решительно не разделяю.
- Это не норвежский дурдом, а финский, - уточнил Ши, ухмыльнувшись. - И, по-моему, спешить домой тебе пока не стоит. Сомневаюсь, что ты будешь особо хорошо выглядеть, если явишься в Гарейденский институт с этой своей мисс Данизой и без фараона Пита. Так, по крайней мере, считаем мы с Бельфебой. Кстати, надеюсь, его там еще не посадили на кол?
Байярд явно несколько смягчился, особенно когда гурия, и без того уютно устроившаяся, прильнула к нему еще теснее.
- Господи, чего он там только не вытворял! Начать хотя бы с того, что первым делом попытался разогнать весь тот кордебалет - сам, наверное, помнишь. Он и впрямь самый настоящий добродетельный пресвитерианин, в церковном хоре поет. Когда я его последний раз видел, он пытался растолковать одной из девиц доктрину первородного греха. Кстати, тут не найдется какой-нибудь твердой пищи? Я уже сыт по горло тем липким месивом, которым нас пичкали в Занаду.