Гийом Аполлинер
Стихи 1911–1918 годов из посмертных сборников
МОНПАРНАС
О двери отеля с двумя деревцамиЗелеными в кадкахС двумя деревцами что никогда не цветутПлоды мои где вы Где корни пустил яО двери отеля перед которыми ангел маячитРаздавая проспектыНикогда о добродетели так горячо не раделиПрошу вас сдайте мне навсегдаКомнату сдающуюся на одну неделюБородатый ангел вы на самом делеПросто лирический поэтЖелающий все узнать о ПарижеИ знаете вы о его мостовыхЧто есть на них линии по которым ходить почти преступленьеИ мечтаете выОтправиться в Гарш[1] и там провести воскресеньеНемного душно и ваши длинные волосы мягки как ватаО маленький милый поэт чересчур белокурый и чуть-чуть глуповатыйИ глаза ваши словно два шара воздушных плывущих куда-тоДва шара что в небе прозрачном летятНаугад
Перевод М. Кудинова
ВОСПОМИНАНИЕ О ТАМОЖЕННИКЕ[2]
Два вестника из раяПтенец и херувимСклоняются над нимХвалу провозглашая
Вращение землиИ тонет прожитоеКак паруса вдалиА боли под водою
Ты душа простаяНе причтен ли к нимСам птенец из раяБожий херувим
Всегда рука в руке вдвоем они грустилиЦветы качаются как встарь на их могиле
Она красива не спорюТолько нельзя мне ее любитьЯ должен остаться здесьГде мертвым сплетают такие чудесные венчики в жемчугахНепременно тебе покажу
Девушка из ЙеляПокоряя мирЧерез две неделиОтплывет в Каир
Трублю надрывноМаяк шальнойКорабль мой дивныйНакрыт волной
Твои ноги в кровиЯ увидел сплошные открытые раныКогда мы заказали хиннойВ баре «Маркизские Острова» на улице ГэтэЯсным зеленым утром
Взгляд сверлит над рябьюГоризонт пустойГде зевают рыбьиСтайки над водой
Трублю надрывноМаяк шальнойКорабль мой дивныйНакрыт волной
Я помню ту любовь что голос твой разбилаКачались негры в такт Не наливай мне милый
Девушка из ЙеляПокоряя мирЧерез две неделиОтплывет в Каир
Парижем ты бредишь оглохнувший от гамаУ ветерка вуаль сиреневая Мама
Трублю надрывноМаяк шальнойКорабль мой дивныйНакрыт волной
Не было ей в штатеРавных говорятНо в парижском платьеЛучше ей сто крат
Трублю надрывноМаяк шальнойКорабль мой дивныйНакрыт волной
Остались на скамье у площади ДофинаДва милых имени Клеманс и Жозефина
И две розовых ветви сплелись над его душойЧудесное триоОн улыбается кляче прудящей на Павэ-де-ГардУправляет хором детейМадемуазель МадленАх! Мадемуазель МадленАх!
Или мне в округеНе найти инойЛасковой подругиБез дружка одной
Трублю надрывноМаяк шальнойКорабль мой дивныйНакрыт волной
Перевод Б. Дубина
69 666… 6 9…
6 и 9 взаимно-обратные цифрыВ странную пару судьба их сплела69Две вещих змеиДва червячка дождевыхДва загадочных наглых числа63 и 39 3 3 и 3ТройственностьТройственность всюдуНо тут же и двойственностьТоже подобная чудуИбо 6 это дважды 3И опять-таки тройственность сноваИбо 9 ведь это же трижды 369 загадка двойная тройнаяНо здесь коренится какая-то мрачная тайна инаяВ которую боязно мне заглянутьБыть может за этим порогом как разначинается вечностьИ оттуда курносая скалитсяСкалится корчит отвратные рожиИ до дрожи меня пробирает тоскаИ надо мнойСаван свой простирает она кружевнойВ этот вечер
вернуться
1
Гарш — западное предместье Парижа; здесь находился дом художника Франсиса Пикабиа (1897–1953), где в 1911–1912 гг. Аполлинер нередко проводил воскресные дни.