Выбрать главу

Перевод А. Гелескула

LXXVI. ВОИНСКИЕ РОЗЫ

Стальные свечи на ветруИ фейерверк под канонадуМрачней не выдумать игруЗато играют до упаду
Круглится розовый огоньВспухает жаром полуголыхГрудей впечатанных в ладоньУмел любить Неплох некролог
И долго не взводя куркаНе изменив бесстрастной позыГлядит поэт из лознякаКак тихо умирают розы
Те что срывает он в садуВ журчаньях серебра и черниКуда на первую звездуВедет тропа ежевечерне
О где вы розы СаадиИ вновь он никнет головоюПока огонь изгиб грудиВыводит мягкою кривою
Сквозь звезды в обморочный чадСочится одурь спиртоваяИ плачет на лету снарядЛюбовь и розы отпевая
* * *
Та ради которой поэт уходил волонтеромТа чьих уверений хватило на первые дниО вечно душистая вечно открытая взорамТебе моя роза дарю этот запах резни
Не в силах увянуть не в силах стоять под напоромТы вечно душиста как ветер тебя ни клониОвей своих рыцарей в масках залегших по норамНа полузадушенных газом надеждой дохни
Клубится в нас гиблый туман до костей бередяА дождь этой ночью как нежное тихое мореОглохший скрипач я играю на струнах дождяЯ песни любви вспоминаю и памяти вторяСтеклянные струны привычно баюкают гореНа землю сырую далекое небо сводя

Перевод А. Гелескула

* * *
Зачем зачем ты сердце бьешьсяИ как печальный часовойЯ озираю ночь и смерть

Перевод А. Гелескула

4 ЧАСА

4 часа утраЯ встаю мне одеваться не надо я сплю одетымВ руке у меня кусок туалетного мылаКоторый прислала мне та кого я люблюЯ иду умыватьсяЯ выхожу из траншеи в которой мы спимЯ себя чувствую бодрым и свежимЯ рад что впервые за трое суток могу умытьсяУмывшись я отправляюсь побритьсяИ вот весь небесного цвета я до самого вечера сольюсь с горизонтом и так хорошо на душеКогда больше не требуется ничего говорить и все что я делаю делает невидимое существоПоскольку застегнутый на все пуговицы весь в синем и растворившийся в небе я становлюсь невидимкой

Перевод М. Ваксмахера

ТОСКА ОСЕНИ

Солдат добра тебе даровано судьбойУмение вести с бедою бой смертельныйНа скорый твой отъезд тоскою запредельнойОтветит осень разлученная с тобой
Идет война нам ритм ее еженедельныйДиктуют пушки роковой своей пальбойА ты прислушайся наедине с собойК мотиву ласковей бретонской колыбельной
Нежней чем неаполитанский баритонЧем легкий рокот самолета ночью луннойЧем баркарола что струится над лагунойЧем вскрик каким зарю приветствует Мемнон

Перевод А. Давыдова

* * *
Милых девушек полнаПожелтевшая тетрадкаВкус старинного винаДля меня всегда загадка
Ради прихоти невиннойТешусь музыкой стариннойВновь бужу я от тоскиСтарые свои мозги
Чтенье книг и старый другУпоенье негой летаЗаняли бы весь досугЕсли бы не чувство это
Что всегда владеет мнойТы любовь всему причинаТолько для тебя однойШар вращается земнойЖизнь кончина рай кручина

Перевод А. Давыдова

* * *
Подруга я думаю о тебеО твоей солнечной коже о твоем благородном изяществеДом стал пустым с той поры как мой солнечный лучКанул в мореИ если ты встретишь подводные лодкиТы им скажи что тебя я люблюЕсли тучи начнут заволакивать небоСкажи им что я тебя обожаюЕсли буря обрушит свой гнев на прибрежные скалыСкажи ей что ты мой чистейший алмазЕсли песчинка на пляже блеснет среди тысяч песчинокТы ей скажи что из всех драгоценных камней только тебя я люблюКогда почтальона увидишьТы ему расскажи с каким нетерпеньем я жду твоих писемЯ шлю тебе тысячи поцелуев и тысячи ласкИ пусть они устремятся к тебе как стремятся слова к антенне беспроволочного телеграфаЕсли раненых встретишьСкажи им что ты меня ранила в сердцеЕсли думаешь ты иногда то подумай о том что всегда мои мысли с тобойИ что я тебя обожаю