Выбрать главу

Роберта Саути»[34].

По свидетельству Элизабет Гаскелл, несколько лет спустя, когда сама миссис Гаскелл гостила у Шарлотты Бронте в пасторате, сын Роберта Саути Катберт Саути прислал Шарлотте Бронте записку с просьбой разрешить привести это письмо в биографии отца, Шарлотта заметила:

«Мистер Саути прислал мне доброе, чудесное письмо, правда, немного строгое, но мне оно пошло на пользу»[35].

Что же касается самого Роберта Саути, то, получив ответное письмо Шарлотты, пишет знакомой Каролине Баулз, что охладил пыл одной «бедной девицы»:

«Кажется, она старшая дочь пастора, получила хорошее образование и похвально трудится гувернанткой в какой-то семье. Тогда же, когда пришло от нее письмо, ее брат написал Вордсворту, внушив ему отвращение своей грубой лестью и поношением других поэтов, в частности меня[36]. Сестра же, судя по второму письму, хорошая девушка и, возможно, будет поминать меня добром всю жизнь»[37].

Примечания

1

Перевел Сергей Александровский

(обратно)

2

Опубликовано в книге

“Роберт Саути. Баллады”

М.: ОАО Изд. «Радуга»

На англ. яз. с паралл.

русским текстом

2005

(обратно)

3

Перевод: В. Жуковский

(обратно)

4

Перевод: В. Жуковский

(обратно)

5

Перевод: В. Жуковский

(обратно)

6

Перевод: Н. Гумилёв

(обратно)

7

Перевод: В. Жуковский

(обратно)

8

Марк Полыковский

(обратно)

9

Роберт Саути. Лодорский водопад.

 Кипя, Шипя, Журча, Ворча, Струясь, Крутясь, Сливаясь, Вздымаясь, Вздуваясь, Мелькая, шурша, Резвясь и спеша, Скользя, и обнимаясь, Делясь и встречаясь, Лаская, бунтуя, летя, Играя, дробясь, шелестя, Блистая, взлетая, шатаясь, Сплетаясь, звеня, клокоча, Морщинясь, волнуясь, катаясь, Бросаясь, меняясь, воркуя, шумя, Взметаясь и пенясь, ликуя, гремя, Дрожа, разливаясь, смеясь и болтая, Катаясь, извиваясь, стремясь, вырастая, Вперед и вперед убегая в свободном задоре — Так падают бурные волны в сверкающем, быстром Лодоре! перевод Prosto_Marina (обратно)

10

Перевод: Николай Гумилёв

(обратно)

11

перевод Galina Nickry, 2002

(обратно)

12

перевод Galina Nickry

(обратно)

13

Galina Nickry, 2002

(обратно)

14

Перевод Лариса Ладыка

(обратно)

15

Приношу благодарность ЕВГЕНИЮ ТУГАНОВУ за историческую справку:

Битва при Бленхейме — одно из главных сражений так называемой войны за испанское наследство (1700–1714 гг.) Произошло 13 августа 1704 года. Участники: англичане и австрийцы под командованием герцога Мальборо и принца Евгения Савойского — с одной стороны, французы и баварцы под командованием маршалов Таллара и Марсена и курфюрста Баварского — с другой. Число погибших в битве превысило 50000 человек.

(обратно)

16

Перевод Е.Витковского

(обратно)

17

Перевод Евг. Фельдмана

(обратно)

18

Перевод Сэнди (Александр Лукьянов)

(обратно)

19

Перевод Сэнди (Александр Лукьянов)

(обратно)

20

Перевод Сэнди (Александр Лукьянов)

(обратно)

21

Перевод Сэнди (Александр Лукьянов)

(обратно)

22

Перевод Сэнди (Александр Лукьянов)

(обратно)

23

©1994–2001"Друзья и Партнеры"

Наташа Булашова, Грег Коул

(обратно)

24

©1994–2001"Друзья и Партнеры"

Наташа Булашова, Грег Коул

(обратно)

25