Выбрать главу
4 Плененный, стоил бы он и золота, и коней, — мы выкупили б его, воздав ему за добро.
5 Великощедрый ко мне, вызволен был бы Ниалл: он двести сорок коров с набега однажды мне дал.
6 К ложу его на поклон[6] шли Оргиаллы мужи;[7] мне больно, что ты бела без милого, о постель.
7 На плащ не могу глядеть героя, чей краток век: тот, кого плащ украшал, мертвый лежит в Кенаннас.
8 Так говорил мне Ниалл, с Ард Махи шед на закат:[8] «Кто первым из нас уйдет, О Гормлайт, где ляжет тот?»
9 «Дам тебе добрый совет, король, Эогана плоть:[9] Айлеха влажной землей[10] пусть нас укроют с тобой».
10 «Дивная Гормлайт, коль ты первая в землю уйдешь, — мне мужем другой нс быть и смеха вовек не знать».

III.

1 Больно смотреть, Кенаннас, ибо я О’Нейла вдова; твоя, Кенаннас, краса с Ниаллом в землю ушла.
2 Кормак велик и Кербалл,[11] но прочих мужей моих дороже мне был Ниалл, — больно смотреть, Кенаннас!
3 Где светлый Ниалл Глундуб? сокрыт мой муж, мой король; пространна его страна, — больно смотреть, Кенаннас!
4 Не вижу Айлех и Кольт[12] без щедрого короля, покинула я Темайр,[13] больно смотреть, Кенаннас!
5 Воспомню лишь, как Ниалл дарил на этом холме,[14] добро расточал на нем, — больно смотреть, Кенаннас!
6 К могиле пойду, где Ниалл, сын Аэда Финна, лежит, и лягу бок о бок с ним, — больно смотреть, Кенаннас!
7 Хоть я, дочь Фланна, умна,[15] не знала меры ни в чем; покинула я Темайр, — больно смотреть, Кенаннас!

IV.

1 Град Керма пуст в эту ночь;[16] спокойно не спит Темайр; угрюм ясноликий град; превратен мир, как всегда.
2 Гостеприимцам-вождям не страшен был в ней набег; горестно мне без них пустоши видеть одни.
3 Скоро травой порастут Туаталов град и Темайр;[17] иль угроза не внятна им? — град Керма пуст в эту ночь.

V.

1 Не счесть на тебе заплат — вконец изорвешься, дрань: латала тебя хитро не девы вельможной длань.
2 Когда я была в Темайр с Ниаллом из Эмайн лугов,[18] вкушала его хвалы, из чаши его пила.
3 Когда в Лумнехе была[19] с Ниаллом из Айлех Нейт, — прекрасен был мой наряд средь запада королей.[20]
4 Яр, доблестен род О’Нейл;[21] взирал он на бег коней; вином упивалась я из кубков их роговых.
5 Сто сорок за нами жен на празднестве каждом шло; для нас колесницы вскачь неслись по О’Нейла лугам.
6 Лаген и Миде — мне дом,[22] но все ж не самый родной; поистине, во сто крат дороже мне Улад мой![23]
7 Терном язвят кусты, лохмотья мои задрав; боярышник — недруг мой, шиповник — мне лютый враг.

VI.

1 Лихо мне с горем моим, отрады я лишена, окрадено сердце мое — О’Нейла в живых уж нет.
2 Лихо без сына Дербайл,[24] жить тяжко после него: был как Гуайре он щедр,[25] Эрин — пустырь без него.[26]
3 Лихо — мертв Банбы король[27] не увядал его лик; дух мой исторгли в бою, пою лишь «лихо» да «ох».

VII.

1 Пес доверья лишен, пока не испытан он; где гостю никто не рад, там охотно его язвят.
2 Скажу я, что черен вран, — лагенцы молвят: «Он бел»; не так я, твердят, хожу, — будь крив или прям мой путь.
3 Лыс облетевший куст, голо без брата плечо, пуста утроба без чад — вот сказ, что известен мне.
4 Кляну я долю свою, хочу от жизни сполна; неймут ни король, ни вождь двух лучших ночей подряд.
5 На свадьбе берет жена лишь одного в мужья, и муж обретал всегда в супруги одну жену.
6 Супругом мне стал О’Нейл — люб мне благородный вождь; достоин, глава к главе, был он дочери короля.[28]
вернуться

6

Миде (Мит) — «срединная» область Ирландии, в ней располагалась столица верховных королей страны, Темайр (Тара).

вернуться

7

Оргиалла (Ориэль) — племя и племенная земля в Уладе и Миде, близ Ардбраккан.

вернуться

8

Ард Маха (Армаг) — «Холм Махи», высота неподалеку от древней столицы Улада, Эмайн Махи. В 457 г. св. Патрик основал здесь известный монастырь. Запад ассоциировался в Ирландии с «домом мёртвых» (ср. VIII, 2, 1).

вернуться

9

В оригинале: «тебе, о король из рода Эогана». Эоган — сын Ниалла Девяти Заложников, отдаленный предок Ниалла Глундуба; умер в 465 г.

вернуться

10

Айлех, или Айлех Нейт — вторая после Эмайн Махи резиденция королей Улада, преимущественно О’Нейлов. Уладский король часто назывался королем Айлеха, подобно тому как верховный король назывался королем Тары.

вернуться

11

Кормак, сын Куйленнана — первый супруг королевы Гормлайт, король Мунстера (области на юге Ирландии), архиепископ града Кашела. Славный автор «Глоссария» (толкового словаря древнеирландского языка), поэт. Погиб в 903 (или 908) году при Белах Мугна, сражаясь против верховного короля Фланна Синны (отца Гормлайт) и Кербалла, лейнстерского короля.

Кербалл, сын Муйрегана — король Лагена (Лейнстера), области на востоке Ирландии со столицей в граде Наас. Второй (по другой версии — третий) муж Гормлайт. Погиб через год после Кормака (по одной версии — в битве с данами Дублина, по другой — от рук Муйрхертаха, пасынка Гормлайт).

вернуться

12

Кольт — одна из королевских резиденций в области Миде. Ее местонахождение ныне неизвестно.

вернуться

13

В оригинале: «покинула Темайр Брег». Брег (Маг Брег) — равнина в области Миде, на которой стояла древняя Темайр.

вернуться

14

В оригинале: «на том холме к западу от меня». Вероятно, речь идет о холме Темайр.

вернуться

15

В оригинале: «Я дочь laomhsgra Фланна». Эпитет не поддается переводу. (Некоторые строки оригинала повреждены.) Фланн Синна, сын Майльсехланна — король Миде и верховный король Ирландии, отец Гормлайт. Умер в 914 (или 916) году. В качестве верховного короля ему наследовал Ниалл Глундуб.

вернуться

16

Град Керма (Керна) располагался на одном из холмов в юго-восточной части Миде. Точное местонахождение его неизвестно. Вряд ли речь идет о Дун Кермна в Мунстере, на юге нынешнего графства Корк.

вернуться

17

Туатал Техтмар — верховный король Ирландии I в. н. э. Какой град назван Туаталовым в этом тексте, неясно. Возможно, следует читать: «Туаталов град Темайр», поскольку Туатал считается основателем королевства Миде со столицей Темайр. Король, правивший в Темайр, был верховным королем страны.

вернуться

18

Эмайн (Эмайн Маха) — древняя столица Улада, королевства в северной части Ирландии, основанная, по преданию, в 645 г. до н. э. королевой-воительницей Махой Рыжеволосой. Ныне г. Невенфорт.

вернуться

19

Лумнех (Лимерик) — град на реке Шеннон в Мунстере, на юго-западе Ирландии.

вернуться

20

Запад, Западный мир — здесь: синоним Ирландии.

вернуться

21

Род О’Нейл — клан потомков короля Ниалла Девяти Заложников. В 4 и 5 катренах этого стихотворения описывается, вероятно, один из традиционных праздников древней Ирландии — праздник в Тайльтиу. Согласно летописи, Ниалл Глундуб, став верховным королем, возобновил этот праздник, не отмечавшийся много лет.

вернуться

22

Лаген (Лейнстер) — королевство в восточной части Ирландии со столицей в г. Наас.

вернуться

23

Улад — вотчина Ниалла Глундуба; Ниалл был королем Улада после своего отца Аэда Финна.

вернуться

24

Сын Дербайл — то есть Ниалл Глундуб. По другим источникам, мать Ниалла звали Майль Муйре. См. IX, 14, 3.

вернуться

25

Гуайре Гостеприимный — король VII в., правивший в Коннахте, области на западе Ирландии. Имя Гуйаре стало нарицательным.

вернуться

26

Эрин (Эйре) — древнее имя Ирландии как «страны Эриу». Эриу была королевой Племени Богини Дану.

вернуться

27

Банба — также имя Ирландии, данное в честь другой королевы Племени Богини Дану. Третья королева, давшая свое имя стране, звалась Фотла. Ирландию также именовали «Элга» («благородная») и «Фаль» (по камню коронации Лиа Фаль, что стоял на холме Темайр).

вернуться

28

В оригинале: «дочери верховного короля Ирландии», т. е. Фланна Синны.