Выбрать главу

С бледных роняешь губ.

Ждать меня, что за прибыток :

Сын, что не родила,

Рана в душе, как от пыток,

Рана, что не зажила ?

Холодно сердце, как льдышка.

Юность, прощай – прости !

Не посвятил и мыслишки

Верность до гроба ! Такого

Не объяснишь никому.

Всё-то мне проще простого,

Только любовь не пойму.

Песенка спета, пойми ты.

Снова уже не начать.

Рядом с разбитым корытом

Что-то не хочется спать.

                                                                 1959 

Перевод  Адольфа Гомана, 2000г.

                                                                    

Назавтра

Из книги « Раньше или позже »

  Из цикла « Порывы бури »              

Как  зелёное зелено опять

И как серое всё серо опять..

Чуть черно. И ничто не бело.

И всё бурное бурно опять,

И всё прошлое в прошлом опять.

Видно, вновь прийдёт,

                     но сейчас что делать ?

Так непросто дышать и непросто 

Думу думать под ветер несносный.

И очень непросто ждать.

Буря крепнет, гудит в висках,

И мгновенья дробятся в прах.

Но как зелёное зелено опять…

                                        1959

Перевод  Адольфа Гомана, 2000г. 

Песня на музыку Й.Равиц в её исполнении

http://www.youtube.com/watch?v=zwQ5AZdxz2Y&feature=PlayList&p=418B28AA8B4DAFAF&playnext_from=PL&playnext=1&index=74/

 
 

Последние слова

Из книги «Последние слова» 

                       1

Мне холодно очень. Пейзаж вкруг меня

С разорванным схож одеяньем. Усталой рукой

Пишу я

Последние строки стиха.

Уже в восьмом веке поэт,

Сидевший у Жёлтой реки,

Знал точно, какое слово

Уместно в конце. 

                         2

Что будет, когда нас не станет?

Замрут небеса,

И, если б не стрелка часов,

Ни за что не узнать,

Как уже далеки мы

От утра.

Чьё семя развеют весною ветрá?

И что за цветок

На нашей могиле взойдёт?

Я молюсь,

Чтобы это был лютик

 Жёлтый, из тех

Что рвала я когда-то в горах.

Что будет, когда нас не станет?

                     3

Что будет, когда нас не станет?

Двое юношей песню поют

На улице.

В доме в двух окнах

Зажглися огни.

И ночью из порта

Выйдут в море два судна.

Мои две руки

В твоих двух руках холодны.

Что будет, когда нас не станет? 

                     4

Что будет, когда нас не станет? Знамения ночи

Прекрасны, но смысл их не ясен. А ветер

Серебряным обручем в небе играет.

О месяц древнейший! Как все ошибались –

Наивный влюблённый и жрец фараона!

Теперь всё решило безмолвие, и приговор не оспоришь.

А мы...

Что будет, когда нас не станет? 

                   5

Но боль

Ясней света дневного,

Любого сомнения выше

И, как вера, сильна. 

                                    1959 

Перевод  Адольфа Гомана, 2010г.

Прогулка без имени

     Из книги « С этой ночью »

Из цикла «Прогулка без имени»

                         3

Неделями по имени ко мне

Уже не обращается никто.

Всё просто : в кухне попугай ещё

Его не заучил,

И в городе всём человека нет,

Чтоб  знал его уже.

Оно лишь на бумаге, как строка,

По целым дням без имени хожу 

По улице ( есть имя у неё ),

Часами я без имени сижу

У дерева ( есть имя у него ),

И временами вдруг воображу

Кого-нибудь, имя не зная его.

                                   1964

Перевод Адольфа Гомана, 1999г.

                                                                                

Неверящему

 Из книги « С этой ночью »

   Из цикла «Неверящему»

                        3

Только горы уже не спят

Только стены и мох в камнях.

Срывай же с меня сна покров,

Буди же меня !

Рассвет надо мною высок,

Без отклика, одинок.

Дай склониться ему надо мной,

Дай поплакать ему надо мной.

Он снова теперь со мной –

Пропавший сынок.

Только горы уже не спят,

Я ж никак не проснусь.

Рассвет, приникший к стеклу окна,

По имени кличет меня –

И не отзовусь…

                                       1964

Перевод  Адольфа Гомана, 2000г.