Прежде чем откроют дверь, жизнь бесследно пройдет.
Пусть же сгинет эта жизнь - умерщвляющий яд! Славь, певец, другую жизнь - услаждающий сот!
Пожелай, мой соловей, чтоб земля, наконец, Стала садом, где твой дух к нежной розе придет!
Здесь упорство с торжеством в давней дружбе живет: Кто упорство впустит в дом - торжество призовет.
Мудрено ли, что всегда беззаботен Хафиз: Вольный странник на земле не страшится тягот!
* * *
Кому удел нетлетворный в тлетворных столетьях дан? Что прочно? - Ладья газелей. Что вечно? - Пьянящий жбан.
Возьми же вина в дорогу, - ведь жизнь не сравнишь ни с чем. Путь к раю подобен чаще, и мало на нем полян.
Один ли познал я тленность? - Ученый, что знает мир, Постиг и свое бессилье и знаний вечный изъян.
Взгляни же премудрым оком на бурный, бегущий мир: Весь мир, все дела мирские, все смуты его - обман.
Достигнуть встречи с тобою мечтала душа моя, Но смерть на дорогах жизни - грабитель и злой буян.
Всем ведомо: знак, что роком начертан на смертном лбу, По смоешь ничем, о смертный, с челом он твоим слиян.
Все зданья падут, разрушась, и травы на них взрастут, Лишь зданье любви нетленно, на нем не взрастет бурьяи.
Прохожие люди трезвым не встретят меня вовек! О вечность! Хмельная чаша! Хафиз этой чашей пьян.
* * *
К этой двери искать не чины и почет я пришел, Чтоб убежище здесь мне найти от невзгод, я пришел.
Я к жилищу любви - от черты, где нет жизни, иду, И в страну бытия, совершив переход, я пришел.
Я твой смуглый увидел пушок, и из райских садов Мандрагоры потребовать сладостный плод я пришел.
С тем сокровищем разума, что под охраной небес, К двери шаха просить благодатных щедрот я пришел.
О спасенья корабль! Твоих милостей якорь ищу Увязающим в скверне к тебе, мой оплот, я пришел.
Гибнет честь! Изойди же дождем, омывающим грех! До конца подведя черных дел моих счет, я пришел.
Брось, Хафиз, власяницу свою! Вздохов жарким огнем Истребить лицемеров неправедный род я пришел.
* * *
Полна тоски, пылает грудь, - но где травы целебный сок? Бездомно сердце. Помоги его отдать мне, добрый рок, Тюрчанке самаркандской в дар. Не от нее ли мне принес "Дух мулиёнского ручья благоуханный ветерок?" Под быстросменной синевой покоя люди не найдут. Мне, виночерпий, чашу дай, покой мне дай хоть на часок. Пришел в тоске я к мудрецу, ему в отчаяньи сказал: "Какое горе - смутный мир, каких он тягостей клубок!" Чигильский светоч нужен мне, я в ожидании горю, Рустама нет, моя ж тоска владыке тюрок невдомек! "В путях любви покоя нет, его ища, измучишь грудь. Лекарства сердцу не найти, все травы любящим не впрок". Не слабый духом человек вступает в сборище гуляк. Коль ищешь, трепетным не будь, но дай нам мужества урок!
Людей смиренных не найдешь ты в нашем огненном миру. Весь мир, все души мы должны перекроить в недолгий срок.
Мольба Хафиза одолеть не в силах твой холодный взор, Хоть пред потоком слез его семь рек великих - ручеек.
* * *
Ступит вновь Юсуф на землю Ханаана, - не тужи! Сень печали сменят розы, тень платана, - не тужи!
Было плохо, станет лучше, - к миру злобы не питай, Был низвергнут, но дождешься снова сана, - не тужи!
На престол холма восходит с опахалом роз весна, Что ж твоя, о пташка ночи, ноет рана? Не тужи!
Друг! Не чудо ли таится за завесой, - каждый миг Могут радости нахлынуть из тумана, - не тужи!
День иль два путем нежданным шел времен круговорот. Все не вечно, все добыча урагана, - не тужи!
Коль стопы свои направишь ты к Каабе по пескам И тебя шипы изранят мугиляна, - не тужи!
Если твой судостроитель - мудрый Ной, не бойся бури. Хоть струя ветров загробных злобно рьяна, - не тужи!
Если путь опасный долог, будто нет ему конца, Все ж он кончится на радость каравана, - не тужи!
Все нам свыше назначает снисходительный господь: Час разлуки, ночь лобзаний, день обмана, - не тужи!
Коль, Хафиз, проводишь время в доме бедном, в тишине, Постигая всю премудрость аль-корана, - не тужи!
Шамсиддин Мухаммад Xафиз (ум. в 1389 г.) - величайший персидский лирик, автор непревзойденных газелей. Стихам Хафиза свойственны глубина мысли и совершенство формы.
ХАФИЗ
С. 453. Красота Юсуфа, знаю, в Зулейхе зажгла желанья... - Жена соправителя Египта Зулейха (см.) влюбилась в юного раба Юсуфа (см.) за его красоту. С. 456. Кипарис, точно "нун" пред "алифом" перед девственным станом да будет!" - "Нун" - буква арабского алфавита, по начертанию напоминает обод и служит символом для согбенного стана. "Алиф" - буква арабского алфавита, представляет по начертанию вертикальную линию и служит поэтическим символом для стройного стана. Поэт говорит, что прямой кипарис да будет согбенным перед стройным станом красавицы, словно ободообразный "нун" в сравнении с вертикальной чертой "алифа". С. 460. Для Хафиза в хмелю Кеяниды - ничто... - Для Хафиза, когда он пьян, властелины ничего не значат. С. 461. ...все царство Джама ветер разметал? (см. Джамшид). С. 464. ...хоть зовись он Санаи... - Поэт хочет сказать, что прославленных поэтов (таких, как Санаи), не ценят. С. 468. Ладья газелей - сборник стихов. С. 469. Дух мулиёпского ручья - строчка из стихотворения Руда ки. С. 469. Чигилъский светоч - красавица из города Чигиля, славившегося своими красавицами. С. 469. Ступит вновь Юсуф на землю Ханаана... - т. е. проданный в рабство в Египет Юсуф (см.) вновь вернется на родную землю.