I. Так смотрите: эти полые андские кордильеры — скважины горизонта
II. Далеко, за алыми небесами пастбища, еще дальше, гораздо
дальше, за чудовищными снегами
III. Там, где замирают горы и белый горизонт становится еще белее,
там, где замирает ветер с ледника. О, до чего же
белые эти скважины неба!
IV. Подталкивая нас к этим белым лугам, где все пейзажи в одно
слепились: «Этот калейдоскоп и есть Чили — говорили, смеясь,
те, кто не видел скважин неба — эти андские кордильеры,
высосавшие сами себя…» — и тыкали пальцами в ниши,
открывающиеся до горизонта…
СКВАЖИНЫ НЕБА IV
Глаза продирая от снега,
увидел я Микеланджело,
рискованно что-то рисующего
на соборных лесах
им расписываемых Анд.
«Забудь все это… — сказал я ему,—
все эти горы приговорены».
«Не мешай, — он ответил,—
я напишу и твое лицо
на перевернутых вершинах неба — ущельях»
I. «Горизонт в трауре!» — кричали перевернутые вершины, пробивая
небеса
II. «Мы не вершины, а мы трясины!» — отвечали андские
кордильеры со своих самых холодных снегов. Заморожены
вершины неба, заморожены перевернутые горы
III. «Заморожены тела умерших на заре», — кричат обледеневшие
вершины неба, врезаясь в Анды
«Заморожены снега, заморожено небо на заре», — отвечают горы,
умирая в засасывающих трясинах
СНЕГА АКОНКАГУА
(Смерть)
I. Так посмотрите же на вершины Анд!
II. С их ветром и снегом, они как никто величавы, разрывая
небо о свои заснеженные вершины
Касаясь белых горизонтов и равнин, так что сном кажутся эти
Анды, раскинувшиеся над Сантьяго, высоченные и больные, купая
в смерти необъятные латиноамериканские небеса
III. Поэтому так сладка смерть на снегу
IV. Ибо, к сожалению, ледник — и есть вся эта жизнь
между холодными горизонтами гор
V. Поэтому они и вздымаются, такие латиноамериканские, перед
небом и дремлют, величественные от снегов
И они вздымаются выше холода и тишины, упирая взор в неоглядную
белизну Анд, по другую сторону снегов, в которых купаются
мертвые, гораздо дальше того места, где видим себя сами
падающими точно так, как ледник на равнины
VI. Когда восстают снега и хребты — это всего лишь сон кордильер
VII. В котором жизнь отбеливается в смерти, когда уцелеет
лишь сон потерянных горизонтов и нетающих ледников
VIII. Когда, бредя словно смерть по сугробам, все андские
кордильеры вытянут в небе величественно все потерянные
ледники
ЭПИЛОГ
И только тогда я спрятал свое лицо,
и себя закрыл целиком: теперь я был снегом.
УТОПИИ (Фрагменты)
Как будто во сне, когда все погибло,
Сурита шепнул мне, что буря уляжется вскоре,
ибо он видел на дне этой ночи звезду. И внезапно
скрюченному в беспомощной лодке
мне примерещилось, будто бы свет
снова глаза мои наполняет.
Этого было достаточно. И появилось виденье:
ВЗМОРЬЯ ЧИЛИ I
То не были судьбы чилийцев,
рыдающих, удаляясь.
Это взморья начали превращаться
в пробоины их глазниц.
Это не были взморья, что перед ними открылись,—
это небо у них в глазах рассветало,
как будто не в них, а во всей исстрадавшейся Чили
закричали разверстые раны,
омытые морем…
I. Обливаясь слезами, он сбросил одежду в воду
II. Если бы вы его видели голым — скорченного,
дрожащего, сжавшегося в комок,
гнойные струпья свои прикрывающего руками
III. Он показался бы вам только духом, бесплотным духом
когда сам себя он пытался обнять,
мертвенно-бледный,
пока постепенно цвет неба, как будто бы дым,
не ушел из его умирающих глаз…
Это не взморья сейчас открылись,
но все раны, излившиеся на взморья,
исходящие белой болью.
Это было как будто бы благословенье,
в умирающих чьих-то зрачках