Выбрать главу
Я смотрю на вас и вижу что в каждом из Вас спит любовь Я смотрю на вас всех… Моя гитара нежно плачет

11. Мимо меня

( )
Я ждал твоих шагов Но лестница молчала Я ждал твоего звонка Но двери молчали
«Неужели ты разлюбила меня?»
Над книжной полкой Тикали часы Я смотрел на их стрелки Они шли навстречу друг другу А я был одинок
«Неужели ты разлюбила меня?»
Я не знал что в этот вечер твоя машина промчалась мимо меня мимо моего дома и врезалась в выскочивший из-за поворота автофургон.

12. Почему бы и не на дороге?

( — Мак )
Почему бы и не на дороге? Нас никто не заметит. Почему бы не на дороге?

Оркестр Клуба одиноких сердец сержанта

Поэма
( — Мак

От переводчика

В 1967 году The Beatles выпустили альбом, который был признан непревзойденным шедевром поп-музыки. Сами The Beatles рассматривают этот альбом как цельное музыкальное произведение, своеобразную симфонию, состоящую из 12-ти песен. Исходя из этого, слова песен (которые, будучи написаны на исключительно высоком поэтическом уровне, представляют, я уверен, самостоятельно интерес), составляющих альбом, представляют своего рода поэму. Работая над ее переводом, я не ставил своей задачей сделать его как можно более точным. Пожалуй, многочисленные поклонники и знатоки творчества вправе упрекнуть меня в несколько своевольном обращении с текстом. Но, как сказал Андрей Вознесенский, чужие стихи мы переписываем в чужую тетрадь своим почерком. Мир The Beatles — это сложный мир, в котором усложненные метафоры соседствуют с точной и сочной бытовой деталью, аллегории почти не поддаются расшифровке, сменяются голой констатацией фактов, изощренность образов сочетается с нарочитым примитивизмом. Этот мир, в котором девушка с калейдоскопическими глазами бродит среди звезд, внизу — собственная машина выбивает человеческие мозги. Вот почему чтобы донести колорит стихов, их психологический настрой — пришлось поступиться точностью и дословностью. И еще. У Леннона — Маккартни знаки препинания убраны лишь из некоторых стихов. Я позволил себе вообще проигнорировать их, чтобы шалым ногам поэтических ассоциаций не грозила опасность пораниться о глупые ненужные колючки точек и запятых.

Борис Габрилович

Вступление

Это было 20 лет тому назад Сержант был непричесан и носат Он в трактирах музыкантов находил на гитарах и на скрипках их женил И рыдали их гитары и свирели в их трясущихся руках почти зверели у Сержанта было бешенство в глазах это было 20 лет тому назад он учил как ноту к ноте привязать это было 20 лет тому назад и теперь мы перед вами наконец всех кто хочет приглашаем на концерт оркестра клуба Одиноких сердец од Управлением Сержанта

1. смотрю на дыру…

смотрю на дыру сквозь которую хлещет дождь и ловлю себя на мысли что я давно уже перестал чему-либо удивляться хотя на свете есть довольно много удивительных вещей например не удивительно что ни один из проходящих тех кто торопится пройти мимо моего окна ни один из них не постучит в мою дверь
ну и не надо!
Или скажем разве не интересно узнать Прав я все-таки или нет о меня совершенно не волнует это Какая разница прав я или нет?
Вот если бы выкрасить стены моей комнаты о всевозможные цвета! Тогда бы я удивлялся всякий раз лядя на них Но нет у меня разноцветных стен И я смотрю на дыру Сквозь которую хлещет дождь