Выбрать главу

Льет сиянье на город Иль-Кудс[11],

Где когда-то жил Малек Дауд[12].

Звезды будят мерцаньем своим

Иль-Халиль[13], погруженный во мрак,

Где схоронен отец Ибрагим[14],

Тот, чей сын был хаваджа Исхак[15].

А оттуда спешат они вглубь –

Красить золотом зеркало вод

Той реки Иль-Урдун[16], где Якуб[17]

Переправился с посохом вброд.

Ночь ясна. Полон мир тишины.

Звезд огонь расцветил небеса

Над горами арабской страны,

Куда вывел нас Наби Муса[18].

Перевод: Х. Райхман

"Палестина всегда была арабской землей, и у чужаков нет на нее никаких прав."

(из заявления арабских лидеров)

Ночь чиста. В эту ночь все молчит

Лишь деревья во сне шелестят

В небе звезды арабской ночи

Над арабской землею блестят

Звездный блеск, что так бледен и куц,

Семенам своим ищет приют

Шлет их в дремлющий город Аль-Кудс

Где устроил свой двор царь Дауд

А вдали, взглядом звезд озарен,

Город древний лежит Эль-Халил

Где отец Ибрагим погребен

Тот, который Исхака родил

Золотой луч звезды как гарпун

Прободил негу призрачных вод

Отражаясь в реке Эль-Урдун,

Что Якуб перешел как-то вброд

Ночь чиста. Звезды как янтари

Тайной вечной закона горят

Над горами арабской земли

Что пленила навек Мусы взгляд.

Перевод: Т. Зальцман, 2002

1

С незапамятных дней насаждался и рос

Лес памфлетов и книг

Про «еврейский вопрос».

На ту вечную тему

И писать-то уж не о чем:

Объясняли проблему

И ученым и неучам;

Объясняли читателям –

И врагам и приятелям;

Со всем пылом печатного и словесного пороха

Объясняли и Герцль, и Пинскер, и Борохов[20].

Объясняли речами, всему свету знакомыми,

А враги, в промежутках, объясняли погромами,

И огнем, и мечом, и ножом, и дубиной –

(Не вместить и в страницу тот перечень длинный).

И поборники правды на решающем форуме

Выражали сочувствие дружелюбными взорами,

И внимали ораторам, и кивали сердечно:

Понимаем, друзья,

Понимаем,

Конечно!

Да, евреи народ, а не секта. Как свеж еще

Тот жестокий урок, что им нужно убежище!

Их рассеянье было несчастье и грех.

Надо дать им все то, что давно есть у всех:

Территорию, власть, представительство в мире.

Ясно раз навсегда! Как два на два-четыре!

Значит, ясно? Прекрасно! было очень приятно,

Что никто этих истин не толкует превратно,

Но, как видно, в проблеме, разъясненной так хлестко,

Оставался вопросец – небольшая загвоздка!

И теперь, через годы,

Этот мелкий вопросик

Из глубин аксиомы снова высунул носик.

Он был, мельком

И быстро,

Задан в речи

Министра.

«У евреев – сказал он – есть две просьбы к правительствам

Наделить их убежищем – И своим представительством.

Что ж? Страна для убежища – им, конечно, нужна

Но зачем – объясните – Непременно одна?

Если в каждой стране им уделят по квоте –

Вот и будет конец

Их и нашей заботе!

А насчет представительства – непонятно мне, право,

На каком основании можно дать это право?

Это право дается – так докажут все книги им –

Лишь народам и странам, Но никак не религиям...»

Эти перлы министра

Нам напомнили ныне

Анекдот о крестьянине

И об автомашине.

2

Два часа просвещали одного селянина,

Как пускается в ход и как едет машина.

И он слушал внимательно с понимающим взглядом -

И со лба объяснителя пот катился уж градом.

Наконец, он сказал

«Хватит, я ведь не пень!

Понимаю!

Все ясно, как день!

Значит, есть карбюратор,

И затем генератор,

И затем батарея,

И затем конденсатор.

Тут бензин наливается,

Здесь мотор зажигается.

А тут действует вал,

А затем – передача;

И вращенье колес,

Стало быть, не задача.

Одним словом, прекрасно я понял урок,

Да одно мне, признаться, еще невдомек -

И один лишь вопрос у меня:

Где тут, братец, впрягают коня

3

Да, устами политика

Так и сказано прямо.

Значит, снова начните-ка

Объяснять от Адама!

Перевод: Х. Райхман

  (После сообщения мандатных властей)

1

Это – шайка фанатиков! Сводка властей

Приписала не мало грехов ей;

Она тащит евреев в Марсель и в Пирей,

Подвергает людей риску утлых ладей,

Где и жажда, и давка, как в бочке сельдей,

И где нет санитарных условий.

Сообщенье о шайке, лишенной стыда –

Не казенная ложь пропаганды,

Это сущая правда! Да-да, господа!

Всюду бродят команды той банды.

Это знает теперь каждый путь, каждый тракт;

Эта шайка – действительный факт!

Ее члены прельщают наивных невежд

И готовят, хитры и коварны,

Контрабандные грузы еврейских надежд

Из Констанцы,

Из Бари,

Из Варны.

Ее ярко рисует казенный портрет;

Но, коль взять, например, иностранцев,

Как похожа она целым рядом примет

На известную шайку британцев.

2

Был год «блица». Впотьмах, не снимая одежд,

Жил весь Лондон как город лунатиков.

И тогда, для спасенья британских надежд,

Вышла шайка английских фанатиков.

О, бессовестный клан! Ввел он нацию в грех.

Не забыть его варварских слов ей:

«Пот и слезы и кровь» – обещал он для всех –

Вместо всех санитарных условий.

Пот и слезы и кровь! Кровь и слезы и пот!

Вот что было предложено Черчиллем,

Главарем этой банды, в тот памятный год

Англичанам наивным, доверчивым.

Риск, мученья, нужду и обманчивый луч

Они дали стране, почерневшей от туч.

Они звали, тащили на бон, на дозор!

Подстрекали, манили... О, стыд и позор!

Но когда Лорд Гав-Гав[21] в своем радио-стиле

Объяснял англичанам, ругая их нрав,

Что их всех завлекли, обманули, сгубили –

Хохотали британцы над Лордом Гав-Гав.

Над такой безграничною тупостью,

Над такой грандиозною глупостью.

Перевод: Х. Райхман

вернуться

11

Иль-Кудс – арабское название Иерусалима

вернуться

12

Малек Дауд – царь Давид.

вернуться

13

Иль-Халиль - город Хеврон.

вернуться

14

Ибрагим - Авраам

вернуться

15

Хаваджа Исхак - господин Исаак.

вернуться

16

Иль-Урдун - река Иордан.

вернуться

17

Якуб - Иаков.

вернуться

18

Наби Муса – пророк Моисей.

вернуться

19

Стихотворение написано после выступления английского министра иностранных дел Эрнста Бевина в парламенте 25-го февраля 1947 г. В своей речи Бевин отказывался от поддержки еврейского национального очага в Палестине и спрашивал: Зачем евреям государство? Мы этого им никогда не обещали.

вернуться

20

Герцль, Пинскер, Борохов – идеологические основоположники сионизма.

вернуться

21

Лорд Гав-Гав – прозвище английского фашиста Вильяма Джойса, дезертировавшего из Англии во время 2-ой мировой войны и выступавшего по германскому радио в передачах.