Выбрать главу

2. Озеро Даньян

Оно смыкается с Первоэфиром[345], Волна бежит, не зная берегов, Купцы везут товары с края мира, Вздымая паруса до облаков, Широкий черепашку лист качает, Ночные птицы в камышах видны, Девчушка лодку к дому направляет, Сопровождая песней плеск волны.

3. Дом почтенного Се

Зеленая гора накрыта тьмой, Жилище Се почтенного в тиши, В бамбуках затихает шум людской, В пруду луна белесая дрожит, Засыпал двор давно засохший лист, Колодец рухнул, серым мхом сокрыт. Лишь ветерок гуляет, свеж и чист, Да под камнями ручеек журчит.

4. Терраса Вознесенья духа

С террасы древней Вознесенья духа Взгляд не встречает никаких преград, Легко скользит по разноцветью луга Туда, где круч уходит к небу ряд. Ко мне в окно влетает тучка смело, Мир зелен — и бамбуки, и сосна. Вот прочитать бы надписи на стелах! Да мхом уже сокрыты письмена.

5. Колодец почтенного Хуаня

Известен с давних пор Хуань почтенный, А кладезь сякнет, никому не нужен, Седой и мерзлый мох скрывает стены, И сиротливый месяц мокнет в луже. Осенний холод оголит платаны, Тепло весны вновь персики раскроет. Кто в даль такую добираться станет? Кто ощутит здесь чистоту мирскую?

6. Гора Цымучжу

Бамбука поросль меж камней видна, За дымкой чуть заметен дальний остров, Река в опавших листьях зелена, И гулок звук на утреннем морозце. Драконов рык слыхал ли кто-нибудь? У песен Феникса послаще звуки. Плакучей слабой ивою не будь! Будь вечно неизменным — как бамбуки!

7. Гора Ванфу

Из синевы небес ты смотришь вдаль, В душе разлука горечью сидит. Травинкам не понять твою печаль, Цветам одна забота — расцвести. Меж вами туч и гор слои, слои, Пространство зову не преодолеть. Уходят весны, осени пришли… Так долго ли еще душе болеть?!

8. Скала Нючжу

По-над рекою встал утес высокий, Вершин гряда виднеется вдали, Большие камни мечутся в потоке, И набегают грозные валы. О, сколь прекрасны дерева на склоне! Безмерен дух немолкнущей реки… А к ночи обезьяны громко стонут, И только хмель утишит боль тоски.

9. Гора Линсюй

Дин Лин простился с этим миром бренным, Стряхнув мирскую пыль и вознесясь, Отведал Зелье вечности, Бессмертным За благовестным облаком умчась. Грот потаенный спрятали лианы, Дерев цветущих множество стволов. В свой Ляодун вернулся он обратно — Но сколько сроков жизненных прошло!

10. Горы Врат Небесных

К холмам далеким нас влечет река, Что смотрят друг на друга над водой, Просвечивают в соснах берега, А волны разбиваются скалой. Край неба гор вершинами разъят, В лучах зари они едва видны. Мой челн уходит в солнечный закат, И сзади — горы в дымке, зелены.

Год написания не определен

Стансы о переправе Хэнцзян

1

Кому-то хороши просторы, Ну, а по мне здесь очень страшно: Уж как задует опрокидывает горы, Валы седые выше Вагуаньской башни[355].

2

Идут морские волны[356] до Сюньяна, Через Нючжу к Мадану[357] подошли, Ужасный ветер дует у Хэнцзяна, Тоска длинна, как десять тысяч ли.
вернуться

345

Первоэфир: изначальные частицы, микроэлементы, из которых, по традиционным представлениям, состоял мир в том чистом первоначале, когда небо и земля еще не отделились друг от друга.