Выбрать главу

Вильсон В. - президент США с 1913 по 1921 г. Ставленник американской финансовой олигархии, один из организаторов вооруженной интервенции и блокады Советской России. В. И. Ленин подчеркивал, что агенты Вильсона "душат революцию в Австрии, они играют роль жандармов, они ставят ультиматум Швейцарии: не дадим хлеба, если вы не вступите в борьбу с большевистским правительством. Они заявляют Голландии: не смейте допускать к себе советских послов, иначе — блокада" (В. И. Ленин, Сочинения, т. 28, стр. 188).

Ллойд-Джордж — премьер-министр Англии с 1916 по 1922 г., вдохновитель и проводник агрессивной внешней политики британских империалистов, активный организатор вооруженной интервенции против Советской России.

Клемансо Ж. - реакционный французский политический деятель, был премьер-министром Франции с 1917 по 1920 г. Жестоко подавлял революционные выступления на фронте и в тылу. Застрельщик и организатор интервенции против Советского Союза.

Послушай (стр. 207). — Впервые опубликовано в "Правде", 1919, № 36, 16 февраля, откуда и воспроизводится.

Отходная (стр. 208). — Опубликовано в "Правде", 1919, № 39, 20 февраля, с подзаголовком "Казачья песня", под рубрикой "Отклики".

Стихотворная пародия на речь, произнесенную генералом Красновым 6 февраля 1919 г. на закрытом заседании Малого войскового круга Донской области. 19 февраля 1919 г. эта речь о крахе завоевательных планов и развале казачьего войска была опубликована в "Правде", а на следующий день напечатана пародия на нее, написанная Д. Бедным в форме старинного плача.

Текст печатается по V тому собрания сочинений, 1927.

Краснов П. Н. - царский генерал, один из организаторов контрреволюции на юге России. В 1918 г. сформировал на средства интервентов армию, которая была разгромлена советскими войсками.

Снежок (стр. 210). — Впервые опубликовано в "Правде", 1919, № 49, 4 марта, с подзаголовком "Посв. всем, всем… Центроглавкам". В собрание сочинений вошло с новым подзаголовком "Шуточная".

Текст печатается по III тому собрания сочинений, 1930.

Частушки (стр. 211). — Впервые опубликованы в "Правде", 1919, № 49, 4 марта, с подзаголовком "Девичьи".

Текст печатается по III тому собрания сочинений, 1930.

Подругам, сестрам, матерям (стр. 212). — Впервые опубликовано в "Красной газете", 1919, № 54, 8 марта. Перепечатано в газетах "Правда", 1919, № 58, 16 марта, и "Беднота", 1919, № 324,

7 мая. Вошло в книгу Д. Бедного "Земля! Земля!", Гиз, М. 1920.

Текст печатается по X тому собрания сочинений, 1928.

Корней (стр. 213). — Впервые напечатано в "Правде", 1919, № 64, 25 марта, с подзаголовком "Басня". Вошло в книгу Д. Бедного "По коню и по оглоблям", Гиз, М. 1920.

Текст печатается по III тому собрания сочинений, 1930.

Эсеровский Корней — В. Чернов. Партия эсеров, лидером которой он являлся, лицемерно объявила в те дни о своем лойяльном отношении к Советской власти и на словах отреклась от белогвардейских генералов, хотя на деле помогала им. Стихи и басни Д. Бедного содействовали разоблачению эсеров, как пособников внутренней контрреволюции и иностранной интервенции.

Утопленник (стр. 215). — Впервые опубликовано в "Правде", 1919, № 69, 30 марта.

Злободневный фельетон, направлен против партии эсеров и ее лидера В. Чернова, которые пытались снова "оживить" контрреволюционный лозунг "Вся власть Учредительному собранию".

8 этом фельетоне Д. Бедным использованы отдельные строки из стихотворений А. С. Пушкина "Утопленник" и "Кобылица молодая…"

Текст печатается по газете "Правда".

Темнота ("У божественной иконы…") (стр. 217). — Впервые опубликовано в "Правде", 1919, № 71, 2 апреля. Перепечатано в газете "Беднота", 1919, № 300, 3 апреля, с измененной первой строкой: "Возле иверской иконы…" Вошло в книгу Д. Бедного "По коню и по оглоблям", Гиз, М. 1920.

Текст печатается по однотомнику 1937 г.

Новая пословица (стр. 219). — Впервые опубликовано в "Правде", 1919, № 77, 10 апреля.

Текст печатается по III тому собрания сочинений, 1930.

А мы прокричали Баварии ура… — Имеется в виду Баварская советская республика. Эта республика существовала около трех недель. 1 мая 1919 г. она была раздавлена войсками общегерманского контрреволюционного социал-демократического правительства Эберта — Шейдемана.

Волга широкая нынче вскрывается… — Эта и последующие строки говорят об освобождении Красной Армией многих хлебных районов страны и о предстоящем в связи с этим улучшении снабжения промышленных центров.

Гох (нем.) — Ура.

Вы-сов-нар-хоз — Высший совет народного хозяйства.