Текст печатается по однотомнику 1937 г.
Из книги бытия рабочей газеты (стр. 253). — Впервые опубликовано в "Пути правды", 1914, № 73, 29 апреля, под рубрикой "Маленький фельетон". Подписано инициалами "Д. Б.". См. также стихотворение "Продолжение". О преследованиях "Правды" см. стихотворения "Газета", "Вещунья".
Текст печатается по книге "Стихи и басни 1912–1914 гг.", 1932.
Продолжение (стр. 254). — Впервые опубликовано в "Пути правды", 1914, № 74, 30 апреля. См. предыдущее стихотворение.
Текст печатается по книге "Стихи и басни 1912–1914 гг.", 1932.
Слепой и фонарь (стр. 256). — Впервые опубликовано в "Пути правды", 1914, № 77, 4 мая, под рубрикой "Маленький фельетон", под названием "Темный фонарь" и с подзаголовком "басня". Вместо приведенной в настоящем томе концовки басня имела следующую:
В окончательной редакции публикуется начиная со сборника: Демьян Бедный, "Всякому свое. Басни", Гиз, П. 1919–1920.
Текст печатается по книге "Стихи и басни 1912–1914 гг.", 1930.
Evet, ef fen dim! (стр. 257). — Впервые, с подзаголовком "басня", опубликовано в "Пути правды", 1914, № 81, 9 мая. Опасаясь цензурных преследований, автор изобразил в этой басне под видом Турции царскую Россию.
Текст печатается по книге "Стихи и басни 1912–1914 гг.", 1932.
Вилайет — административно-территориальная единица в Турции.
Вали — правитель вилайета.
Представительный совет — Государственная дума.
Али-Родзя — Родзянко М. В., председатель Государственной думы, один из лидеров буржуазно-помещичьей партии октябристов.
Бойцы за черный люд — рабочие депутаты Думы, подвергавшиеся преследованиям как внутри Думы, так и вне ее.
Купидоша (стр. 259). — Впервые, с подзаголовком "басня", опубликовано в "Трудовой правде", 1914, № 1, 23 мая, где текст сопровождался эпиграфом: -
"Пес является во всех отношениях собакой годной для полицейской службы: смелый, послушный, жизнерадостный.
("Вестник полиции", статья о собачьем питомнике.)"
Эпиграф снят автором в книге: Демьян Бедный, "Всяк Еремей про себя разумей", П. 1919, и в последующих изданиях.
Текст печатается по книге "Стихи и басни 1912–1914 гг.", 1932.
Унтер Пришибеев — персонаж одноименного рассказа А. П. Чехова. Имя этого персонажа стало синонимом грубой полицейской власти.
Горе-кузнец (стр. 260). — Впервые опубликовано в газете "Рабочий", 1914, № 4, 25 мая, с подзаголовком "сказка" и со сноской: "См. народную сказку "Барин-кузнец" в книге "Крепостное право в народной поэзии".
Текст печатается по книге "Стихи и басни 1912–1914 гг.", 1932.
Крысы (стр. 264). — Впервые опубликовано в "Трудовой правде", 1914, № 4, 1 июня, с подзаголовком "сказка" (переделано для "Трудовой правды")".
После приводимого здесь текста содержались следующие строки, позднее отброшенные автором:
Текст печатается по книге "Стихи и басни 1912–1914 гг." с восстановлением одной (12-й) строки, пропущенной, очевидно, по техническому недосмотру.
Бакинская "дыня" 1914 года (стр. 270). — Опубликовано в "Трудовой правде", 1914, № 11, 10 июня, откуда и печатается текст.
Стихотворение является откликом на всеобщую забастовку бакинских нефтепромышленных рабочих, начавшуюся 28 мая 1914 г. и вызвавшую широкий резонанс по всей стране.
"По основе!" (стр. 271). — Опубликовано в "Трудовой правде", 1914, № 11, 10 июня, откуда и печатается текст.
Максвельцы — рабочие фабрики Максвеля в Петербурге.
Административный юмор (стр. 272). — Впервые опубликовано в журнале "Современный мир", 1914, № 6, июнь, в разделе "Эпиграммы*.
Текст печатается по однотомнику 1937 г.
Законники (стр. 273). — Впервые, под названием "Деревенская идиллия", опубликовано там же, где и предыдущее стихотворение.
Текст печатается по книге "Главная улица", 1930.
Чиж-трезвенник (стр. 275). — Впервые опубликовано там же, где и два предыдущих стихотворения.