1914-1916
Цензурные гонения, достигшие невиданных размеров в годы войны, заставили Д. Бедного прибегнуть к переводам на русский язык произведений древнегреческого баснописца Эзопа. Выбором басен и незначительными изменениями концовок или отдельных строк поэт добивался злободневного политического звучания этих переводов. Например, басни "Волк и овцы", "Геракл и Плутос" возбуждали классовую ненависть трудящихся масс к угнетателям. Такая басня, как "Плакальщицы", намекала на подлинных виновников империалистического разбоя, а в ряде басен ("Ответ", "Помощь") содержались намеки на взаимоотношения стран-союзниц в период мировой войны. Некоторые из этих намеков были разгаданы цензорами, не допустившими соответствующие басни к печати. Так, лишь после Великой Октябрьской революции увидела свет басня "Помощь", которая появилась в газете "Правда", 1917, № 39, 31 декабря, со следующей припиской:
Под "союзницей" имелась в виду Англия. Так как цензоры считали, что под видом переводов Д. Бедный сочиняет оригинальные басни, которые маскирует эзоповским языком ("Знаем мы этого Эзопа!" — воскликнул один из цензоров, когда ему подали переводы, сделанные Д. Бедным), то в некоторых случаях Д. Бедный публиковал их со ссылкой на первоисточник. Так, в харьковской газете "Утро", где с 22 марта по 6 августа 1915 г. было напечатано шесть басен Эзопа в переводе Д. Бедного (одновременно несколько басен появилось в иллюстрированном приложении к этой газете), текст сопровождался примечанием: "См. "Избранные басни Эзопа", изд. Суворина, 1914".
Часть подготовленных Д. Бедным переводов басен: "Плакальщицы", "Ответ", "Колесо и конь", "Волк и овца", "Волк и лев", "Дуб и клинья", "Бог богатства", "Осел и лев", ему удалось опубликовать в журнале "Жизнь для всех", 1916, № 2, февраль. Вслед за этим шесть басен было опубликовано в детском журнале "Маяк" (1916, No№ 3-11). Одна басня, предназначавшаяся для журнала "Новый колос" (1916), была снята с номера цензурой. В 1916 г. издательство "Жизнь и знание" рекламировало книгу "Эзоп. Избранные басни в переводе Демьяна Бедного. Приложение: басни Эзопа, переведенные Хемницером, Дмитриевым, Крыловым и др.". Книга эта, уже подготовленная к печати, повидимому, была также запрещена цензурой.
Текст басен "Плакальщицы", "Ответ", "Помощь", "Колесо и конь", "Волк и лев", "Волк и овца", "Дуб и клинья", "Геракл и Плутос", "Осел и лев", "Добряк", "Ум", "Гермес", "Слепой") печатается по однотомнику 1937 г., остальных — по II тому собрания сочинений 1930 г.
1917
На заезжем дворе (стр. 333). — Написано в январе 1917 г., впервые, с подзаголовком "басня", опубликовано во II томе собрания сочинений 1930 г., откуда и печатается текст. Эпиграф из стихотворения Г. Р. Державина "Вельможа".
Тофута Мудрый (стр. 335). — Впервые, с подзаголовком "басня", опубликовано в "Известиях Петроградского Совета рабочих депутатов", 1917, № 2, 1 марта. В этой газете, выходившей после Февральской буржуазной революции, Д. Бедный печатался до возобновления "Правды" (см. прим. к стихотворению "Власть" тосковала по "твердыне"…). Текст вошел также в книгу: Демьян Бедный, "Всяк Еремей про себя разумей. Пролетарские басни", изд. "Прибой", П. 1917. К десятилетию свержения самодержавия стихотворение было воспроизведено в "Известиях", 1927, № 60, 13 марта.
В стихотворении разоблачаются попытки царского самодержавия, опираясь на крайних реакционеров, удержать свою власть (под злодеем Протоплутом подразумевается царский министр внутренних дел А. Д. Протопопов). Дальнейшие строки стихотворения имеют в виду свержение царизма восставшим народом и захват власти буржуазией (т. е. Февральскую революцию). Заключительная часть стихотворения — предвидение дальнейшего хода революционных событий.
Текст печатается по книге "Сто басен", 1935.
"Мест больше нет" (стр. 337). — Впервые опубликовано в "Известиях Петроградского Совета рабочих депутатов", 1917, № 5, 4 марта, под названием: "Без места" (эпиграмма)". Эпиграмма является откликом на манифест царя Николая II об "отречении" от престола в пользу его брата Михаила Романова, изданный 2 марта 1917 г., когда народ уже сверг самодержавие (3 марта был издан также манифест об "отречении" Михаила).
Текст печатается по XIII тому собрания сочинений 1930 г., где в сноске, однако, указана неточная дата первой публикации (5 марта 1917 г.).
"Власть" тосковала по "твердый е"… (стр. 338). — Опубликовано в первом номере возобновленной "Правды" (1917, 5 марта).
Написана эпиграмма в связи с арестом и заключением царских министров в Петропавловскую крепость, служившую при самодержавии тюрьмой для революционеров.
Эпиграф взят из стихотворения А. С. Пушкина "На картинки к Евгению Онегину" в "Невском альманахе".
Текст печатается по II тому собрания сочинений, 1930.
Сваха (стр. 339). — Впервые опубликовано в "Правде", 1917, № 2, 7 марта.
Текст печатается по II тому собрания сочинений, 1930.
Михаил, Кирилл, Борис — члены царской фамилии. Стихотворение высмеивает попытки монархистов спасти династию Романовых.
Господам клеветникам из буржуазных газет (стр. 340). — Опубликовано в "Правде", 1917, № 8, 14 марта, откуда и печатается текст.
Свое (стр. 341). — Впервые опубликовано в "Правде", 1917, № 13, 19 марта. В основу первой части стихотворения, по всей вероятности, лег текст дореволюционной басни Д. Бедного "Сурок и хомяк", о запрещении которой цензорами автор сообщал в 1913 г. в письме к П. Мирецкому (см. прим. к басне "Когда наступит срок").
Текст печатается по II тому собрания сочинений, 1930.
"Петельки" (стр. 343). — Впервые опубликовано в "Правде", 1917, № 24, 5 апреля.
В стихотворении речь идет о кадетах, которые при царизме были сторонниками конституционной монархии, а после февраля 1917 г. из страха перед революционно настроенным народом объявили себя "республиканцами", хотя попрежнему оставались враждебными интересам трудящихся.
Текст печатается по II тому собрания сочинений, 1930.
За живое (стр. 344). — Опубликовано в "Правде", 1917, № 27, 8 апреля, откуда и печатается текст.
Эпиграмма является ответом на вой буржуазно-черносотенной прессы, взбешенной разоблачением на страницах "Правды" реакционной политики Временного правительства.
Народная примета (стр. 345). — Впервые опубликовано в "Правде", 1917, № 34, 16 апреля, за подписью "Мужик Вредный".
Текст печатается по II тому собрания сочинений, 1930.
Бьюкенен — английский посол в Петрограде, оказывавший давление на буржуазное Временное правительство в целях усиления контрреволюционного курса его внутренней и внешней политики. Лидер кадетской партии Милюков, будучи министром иностранных дел во Временном правительстве первого состава, раболепствовал перед английским послом.
Укрепляйте "Правду"! (стр. 346). — Впервые опубликовано в "Правде", 1917, № 39, 23 апреля.
Газета существовала на средства, собираемые рабочими. В том же номере, где напечатано приводимое стихотворение, газета призвала своих читателей отметить День печати усилением денежных сборов на приобретение партийной типографии, вербовкой новых подписчиков и устройством бесед с солдатами о политической линии "Правды".
Преследуемая Временным правительством "Правда", как и при царизме, вынуждена была неоднократно менять свое название. Упоминаемые ниже в примечаниях: "Рабочий", "Рабочий и солдат" и "Рабочий путь" — названия, под которыми "Правда" выходила после соответствующих запретов.
Текст печатается по II тому собрания сочинений, 1930.
Братание после смерти (стр. 348). — Впервые опубликовано в "Правде", 1917, № 51, 7 мая.