Мечта. Печ. впервые по автографу из ЛАП, где имеется также вариант заглавия: «Рай».
Родовой герб. Печ. впервые по автографу из ЛАП. В Ар. 2007. № 1, под заглавием «Завещание» по другому автографу (ЛАП). Мудрый ученый раввин был моей матери дедом — дед Полонской по матери Элиа Мейлах (ум. 1901) также был раввином; см. о нем в ГиВ.
«Ослепительное солнце…» Печ. впервые по автографу из ЛАП.
«Весы и гири, стерлинги и фунты…» Печ. впервые по автографу из ЛАП.
Слово. Красный журнал для всех. 1923. № 1–2; Недра (М.). 1923. Кн.1. С. 271. Не переиздавалось. Суждение критика А. Вольского об этом ст-нии: «Кто так чувствует слово, тот несомненно поэт, и его радостное творчество не останется без радостного отклика» (Накануне (приложение). 1923. № 45 (к номеру от 27 марта 1923)).
Восьмое марта. Печ. впервые по автографу из ЛАП.
Упрямый календарь Стихи и поэмы 1924–1927 (1929)
Книга выпущена «Издательством писателей в Ленинграде» в 1929 г. с разрешения Ленинградского Областлита (№ 52873) и отпечатана тиражом 1000 экземпляров в Гос. типографии им. Евгении Соколовой (просп. Красных Командиров, 29). Обложка по макету художника М. А. Кирнарского. Включив УК, наряду со Зн и ПКД, в свой четвертый сборник «Года. Избранные стихи» (1935), Полонская четырем разделам УК дала заглавия: «Поэмы» (цензура исключила поэму «В петле», но оставила длинное ст-ние «Пионеры», которого в УК не было), «Глядя на Запад» (из УК осталось лишь ст-ние «Мост», но напечатаны не входившие в УК «По дороге на Альтону», «Ночь на Юнгфернстуге», «Русалка», а также из ПКД (! — Б.Ф.) «Баллада о беглеце»), «Еще любовь» (без ст-ний «Романс» и «Ты спрашиваешь, почему») и «Встречи» (без ст-ний «Есенину» и «Лавочка великолепий», из «Прощальной оды» вошли только 2-е и 3-е ст-ния).
1
Кармен. Недра (М.). 1924. Кн. 4; Забой (Майкоп). 1924. № 3; Г. (В Майкоп поэму привез, видимо, М. Слонимский). Это произведение критика нередко называла поэмой; 2-я часть под заглавием «Шаг чугунный» впервые: Петроград. 1923. № 13. С. 8. Печатается с учетом правки в Г. Выбор в качестве героини бойкой работницы табачной фабрики, возможно, связан с тем, что Полонская некоторое время работала врачом в амбулатории табачной фабрики им. К. Цеткин в Ленинграде. Имя героини отсылает к образу одноименной героини знаменитой новеллы П. Мериме, также работницы табачной фабрики.
В петле. Ковш. 1925. Кн. 1, с подзаголовком «Лирическая фильма» и с посвящением М. Шагинян; Изб, с послесловием «От автора», перепечатанным с мелкой правкой из УК: «Поэма “В петле” была написана в феврале 1923 года и впервые напечатана в 1925 (ошибочно был назван 1924-й — Б.Ф.) году в альманахе “Ковш”. После строгих героических голодных дней Северной Коммуны огни первых подозрительных лавчонок нэпа манили обывателя и приводили в ярость иные темные и буйные головы. Смысл эпохи был еще неясен для многих. Тема героя, сорвавшегося в бандитизм бунтаря, обладающего революционным инстинктом, но не революционным сознанием, — теперь уже давняя тема; она неоднократно была показана с тех нор в театре и в литературе. И по конструкции самой поэмы все в ней, за исключением пролога и эпилога, показано глазами и рассказано интонациями героя. Да и сама “петля” существовала только в воображении героя, оказываясь в реальности не проволочной петлей, а мертвой петлей воздушною полета».
Пролог. Жизнь искусства. 1924. № 5. С. 8, под заглавием «Пролог к поэме»; Россия. 1924. № 1 (февраль). С. 72. Отметим, что при публикации пролога в Изб вторая строка 2-й строфы была заменена на: «Мы не сбросим с гранитных ступеней» вместо первоначального: «Совлечем по гранитным ступеням». Шахматиста народных смятений — имеется в виду В. И. Ленин, большой любитель шахмат (известно, в частности, что он играл в шахматы на Капри с А. А. Богдановым, который в декабре 1917 г. в письме к А. В. Луначарскому назвал Ленина «грубым шахматистом», выполнявшим сдачу рабочего социализма «солдатчине»).
10. Если правый глаз тебя соблазнит — евангельская аллюзия (Мф. 5, 29).
Эпилог. Ленинград. 1924. № 7. С. 4, под заглавием «Эпилог к поэме».
Отрывки из поэмы «Кавказский пленник». УК, под заголовком «Отрывки из поэмы “Пленник”» с посвящением условному «Е. Б. В.», в сокращении. Печатается по рукописи (ЛАП). Текст поэмы реконструирован на основе след, материалов: 1) первоначального авторского плана (ЛАП); 2) белового варианта рукописи (ЛАП); 3) разрозненных отрывков из текста (ЛАП); 4) публикации в УК отрывков из поэмы и цикла «Еще любовь», куда Полонская включила часть поэмы, относившуюся к сюжету с М. С. Фербергом. Посвящение. УК, с иным началом 3-й строфы: «А мне по праву заказному / Заказан доступ и огонь, —». М. С. Ф. — Михаил (Моисей) Соломонович Ферберг
(1895–1938, расстрелян) — муж кузины Полонской, экономист, член РСДРП — первоначально меньшевик, затем большевик, с 1924 г. ответственный сотрудник наркомата финансов Грузии, близкий друг Е. Г. Полонской, к которому обращен ряд ее лирических стихотворений (см. ГиВ). Не пожелай чужого дома — библейская аллюзия (Исх. 20, 17).
Начало романа.
1. Печ. впервые по автографу из ЛАП. Ной — Ной Жордания (1869–1953) — лидер грузинских меньшевиков; с 1918 г. председатель меньшевистского правительства Грузии, свергнутого в 1921 г. вторгшимися в Грузию войсками Красной армии; с 1921 г. — в эмиграции.
2. УК, без 2-х строф; печатается полностью по автографу из ЛАП.
Родословная героя. Ленинградская правда. 1925.1 января.
Героиня. УК. Шамиль (1799–1871) — имам Дагестана и Чечни, руководитель освободительной войны кавказских горцев против царских колонизаторов.
Когда любовь…
1. УК; СиП, с датой: «1923».
2. Ленинградская правда. 1925. 1 января. …зыбка — колыбель, люлька.
Сказала мать. Печ. впервые по автографу из ЛАП.
Легкий шаг. Печ. впервые по автографу из ЛАП.
Счастье. УК.
Тифлис. Ленинград. 1925. № 15, под заглавием «Первое мая в Тифлисе», первоначальная редакция; УК; ГиВ, в сокращении. Печатается по УК с включением двух строф (2-й и 4-й от конца) по автографу из ЛАП. Тифлис — в 1845–1936 гг. название Тбилиси. Заккрайком — Закавказский краевой комитет РКП(б) (в 1922–1936 Грузия, Армения и Азербайджан образовывали Закавказскую Социалистическую Федеративную Советскую республику (ЗСФСР) со столицей в Тифлисе).
Тревога. Печ. впервые по автографу из ЛАП. Сюжет этой и следующей частей связан с тифлисскими событиями 1924 г. Головинский бульвар — главная улица Тифлиса (теперь бульвар Руставели). Челакаев — возможно, Семен Челокаев, полковник, и 1923 г. возглавивший восстание против Советской власти в селах Хевсуретии в Груши.
Революцьонный трибунал. Печ. впервые по автографу из ЛАП.
2
Мост. Красная нива. 1924. № 8. С. 196; УК. В экземпляре УК Полонской заглавие изменено на «Под звездами Бродвея». Не переиздавалось.
Наследство. Ленинград. 1924. № 21. С. 5; УК. Не переиздавалось.
Страна чудес. Красная нива. 1924. № 8. С. 196; УК. Не переиздавалось.
Кино в двадцать третьем. УК. Не переиздавалось. Мапьчишка-папиросник — уличный торговец штучными папиросами. С кожаной финкой — имеется в виду фасон мужской зимней шапки тех лет. От шпалера в восторге двое — шпалер (жаргон) — револьвер. Тапер — аккомпаниатор, сопровождавший показ немых фильмов игрой на фортепьяно. Конрад Вейдт (Фейдт; 1893–1943) — немецкий киноактер.
Песня. Прожектор. 1925. № 21. С. 23; УК. Не переиздавалось. Трансвааль — провинция ЮАР, песня «Трансвааль, Трансвааль, страна моя» времен англо-бурской войны 1899–1902 гг.; слова на основе стихотворения Глафиры Галиной «Бур и его сыновья» (1899), мелодия связана с народной песней «Среди долины ровныя…». Про гибель «Варяга» — песня на стихи Е. Студенской «Памяти “Варяга”» и на музыку А. Вилинского о русском крейсере «Варяг», сражавшемся с японской эскадрой и под угрозой захвата затопленного 27 января 1904 г. «Вставай, проклятьем заклейменный…» — первая строка «Интернационала».