Выбрать главу
<1965>

117. ПРЕДЧУВСТВИЕ СВАНЕТИИ

Как башлыки на горлах — облака. Приметами всего земного шара они для марсиан издалека — вершины — Ушба, Шхельда, Тетнульд, Шхара. На горлах гор трепещут облака, и речи быть не может о простуде. А может, думают,                                  что это люди? Но это всё неведомо пока.
Сванетии просторов снеговерхих я не видал. Далекий пересверк их мне чудится.                      Зовет из года в год — с минуты той,                        как начал восхожденья, как вышел сам, как вывели в поход стихи мои в день своего рожденья. Я знаю — там селение Мулахи. Туда            с сердцебиением иду. Отодвигаю робости и страхи. И вот уже вершина на виду,— вот, где-то здесь                             селение Мулахи.
Но начинаю снова каждый день я. И снова — все мои преодоленья. Беру я ледоруб. Я скалолаз. Боюсь, себя веревкой обвиваю, и сам себя я преодолеваю. Приходится всё начинать не раз.
Конечно, можно сразу — самолетом. А повезет,                     так могут подвезти. Нет уж — не надо.                              Видел я, чего там… Такие взлеты могут подвести. Сванетия, земля под самым небом, на пастбищах твоих я еще не был. Я, человек из тех, неустрашимых, иду к тебе. Бьет ветер наповал. Я еще не был на твоих вершинах. А на каких вершинах я бывал? Но вот он — под ногами, — перевал.
Сванетия,                  вершина жизни,                                           слушай, прошу теперь тебя. На всякий случай — знай, что я шел, иду к тебе,                                                      спешу. Когда-нибудь потом наступит роздых. Мне одобренье родины — как воздух. Я дорублю дорогу, довершу.
Сванетия — правдивость добрых сванов, прямым и близким солнцем осиянных. Как счастлив я!                           Когда?                                          В каком году? Сейчас! Я ускоряю шаг аршинный, ведет меня                     на близкую звезду предчувствие Сванетии вершинной. Предчувствие вершины. Я иду!
1965

118. ГРУЗИНСКИМ ПОЭТАМ

Поэты Грузии напевной —                                         неповторимый голос Друзья, я знаю ваши песни с полей далеких, с давних пор. Задолго до того, как сердце                                          впервые в Грузин                                                                          зашлось от красоты вершины белой, похожей на земную ось. Я не проник в язык грузинский                                                      и виноват перед тобой. С волнением гляжу в страницы,                                                           переплетенные резьбой; На языке грузинском слово                                                не вымолвлю и не прочту. Заполонил мне горло                                      русский, как колокол, гудит во рту. Волна поэзии грузинской мне и понятна и близка величественным ликованьем                                                       волнующего языка. И хорошо, что в бурях века мы, в заблуждениях легки, названья рекам сохранили, не поломали языки. Да, многое исчезнет в мире, а многое — и без следа. Писать стихи на эсперанто                                              не будут внуки                                                                            никогда. Язык народа не закроешь                                                единым росчерком пера. Все наши языки — как реки,                                                   как наши                                                                   Волга и Кура. Язык — он собственность народов, не плод досужего ума. Пусть не сливаются, не надо. А там — подскажет жизнь сама. Поэты Грузии, вы реки —                                         они текут из века в век. Я узнаю вас поименно по именам грузинских рек. Кура! — я вслушиваюсь. Знаю. Арагви! — тоже узнаю. Ингури! — сразу отличаю в поэзии ее струю. Вы музыку стиха искали                                          у Ханис-Цхали,                                                                        и нашли.