Выбрать главу

И с крыла наклоняясь, смотрели вниз –

Там драконы неслись, свет нездешний мерцал,

А в сердце моём Соловей распевал.

Старинные рифмы туман озарял,

И мы, опалённые древним огнём,

Были с тобой в этот миг вдвоём.

Когда ты ладони, следы моих ног целовал

И плакал, что боль остаётся в сердце твоём,

Как в радуге капель меня называл

В тумане под пенным дождём?»

«Печаль и Любовь, Красота и Любовь». –

Китайский пропел Соловей.

«Печаль и Любовь, Красота и Любовь». –

Китайский пропел Соловей.

Вновь зазвучала песня божка:

«Пепел погасший – Чана душа,

Остывшее сердце, ты помнишь? –

Когда ты покинул гавань,

Десятки тысяч пиратов –

Разбойничий род –

Напали на мирный порт.

Носы кораблей их расцвечены были сотней всевидящих глаз,

Чтобы просторы морей и небес бороздить, никого не страшась.

Но – чародей и всесильный маг, –

Я берег родной отстоял.

Длань простирая, на корабли я устремил свой взгляд

И гневом грозных очей потопил

страшные вражьи суда.

Вновь невредимо прочны власти могучей врата,

И глубоко на дне, где колышет траву вода,

Лежит, в смолу янтаря вмурован, каждый пират,

Лежит, в смолу янтаря вмурован, каждый пират…»

После молвила девушка птице с мольбой:

«Соловей, помнишь день возвращенья домой?

Доброй вести посланник, пернатый гонец,

Ты летел с острых пиков в далёкий дворец.

По звенящей тропе за тобою вдогон

Нас помчал всемогущий и грозный Дракон

В город, который гордый божок

Огоньками цветными зажёг.

Там, в реках пурпурных, сверкали рыбы

Жемчугом, золотом и серебром.

Там, в реках весёлых, играли джонки

Жемчугом, золотом и серебром,

И в заводях рек соцветия лилий

Манили золотом и серебром,

И колокольчики звякали тонко

в саду городском…

Минуя лаковый свод

Государственных черных ворот,

Добрый правитель Чанъ

С возлюбленной шёл вперёд.

Шествовал рядом пенный Дракон,

Сиял перламутром его венец;

И, ореолом зари коронован, их вёл за собой певец.

Воины и мудрецы внимали летящему гимну,

Над золотым побережьем звенела песня твоя

В столице священной Хань,

в городе дивных павлинов,

В столице священной Хань, в городе Соловья,

В городе Соловья…».

А затем, серые крылья подняв, опустив,

Защебетал Соловей смутно-знакомый мотив,

Стараясь напевом странным всё объяснить,

И песня долго лилась, будто из кокона нить,

Взывая напрасно в тумане густом

К тому, кто согнулся над утюгом:

«Я позабыл

Драконов твоих,

Великих и добрых в славных делах.

Ворота дворца – пыль столетий седых…

Припоминаю –

В далёких веках

Сердца героев не ведали страх.

Вольные волки жили в лесах.

Овцы щипали траву на лугах.

Птицы гнездились на деревах,

В миндальных, тутовых, хвойных ветвях…

Жизнь пробегает, и радость проходит.

Человек, словно факел, прогорает золой…

Только и помню: за годом следует год,

Май и июнь сменяются тусклой зимой,

Мёртвый декабрь, и снова весны черёд.

Кто разорвёт видений дурман?

Жизнь – это ткацкий станок, плетущий обман…

Но я помню… я помню, –

В призрачно-переплетённых,

Тенистых рощах зелёных,

Лица влюблённых

Клонились друг к другу,

Слова пылали у губ.

В сердце моём отзывался эхом

Их раскалённый гул.

“Любимая!.. О любимый!..” –

Они повторяли друг другу

И, кажется, говорили, что миновала беда…

И, кажется, говорили,

что мир наступил навсегда…

Одно только помню:

Весна пришла насовсем…

Весна пришла насовсем…» –

Китайский пропел Соловей.

THE CONGO

(A Study of the Negro Race)

I. THEIR BASIC SAVAGERY

Fat black bucks in a wine-barrel room,

Barrel-house kings, with feet unstable,

Sagged and reeled and pounded on the table,

A deep rolling bass.

Pounded on the table,

Beat an empty barrel with the handle of a broom,

Hard as they were able,

Boom, boom, BOOM,

With a silk umbrella and the handle of a broom,

Boomlay, boomlay, boomlay, BOOM.

THEN I had religion, THEN I had a vision.

I could not turn from their revel in derision.

THEN I SAW THE CONGO, CREEPING THROUGH THE BLACK,

More deliberate. Solemnly chanted.

CUTTING THROUGH THE FOREST WITH A GOLDEN TRACK.