Выбрать главу
Потом приподнялась. Пошла в туман. И вот Покорный отзвук шлет вослед, мерцая, Прощальный тихий клич и дальний рокот вод.
1926
Перевод Э. Багрицкого

13. ОСЕННИЙ ПУТЬ

Осенний путь, сырая мгла кудлата, И в тишине скрипит понурый старый дуб, И листья дня, увядшие заплаты, По крышам стелются ободранных халуп; Мы близ села присели в час заката На граб поваленный, он был и гол, и груб… И скорбь везде, и скорбь я вижу ту ж У серых ям, покрытых рябью луж.
В полях туманных бился день в тревоге, Была тоска, хоть душу прострели, Сжимала грудь. И шли мы по дороге Среди пустынной, сумрачной земли. Воз тарахтел, и путь лежал пологий, Вспухал туман в полях забытой конопли. И ветра шум кругом, и шелесты кругом — На пустоши полей и на холме лесном…
Откуда ветра нищенские речи, Откуда прилетели к нам они? И гасит тусклый и холодный вечер Надежд еще горящие огни. Мечты моей опущенные плечи, На вас печаль и горести одни… Ныряет раскрыленно с вышины Суровый ветер отзвуком войны.
Он боевой мне слышится трубою,— И шаг бойцов я вижу в дальний день, То гул и шум ветров проносят надо мною Оруженосную годов недавних тень. Души тревогу не унять покою Близ этих тихих деревень, Как только вспомню я и вижу эту высь, Где струи дыма с вихрями сплелись.
То — дым боев, жестокий дым пожарищ, Когда гудела степь приливами атак, Когда о ребра сердцем сильно ты ударишь И сердце бьется верно, как товарищ, Что слова «страх» не может знать никак. И ты идешь, а сгусток сердца — он Восторгом так набит, как порохом патрон.
И вот теперь лишь ветер мчит, качая На сердце поросли тех перезревших мук, Да в далях стелется и тянется без края Разомкнутый путей тяжелых круг. Иду, иду, а вроде бы не чаю, Что мгла сырая застилает луг, Что на полях голодных так горька Пустая осень, голая тоска.
Нужна ли боль моих чуть видных ранок, Ничтожная усталость и надлом? Я брежу: конь подходит спозаранок Ко мне с военным, с боевым седлом, И дерзновенный стяг лихих тачанок Багрянцем ясным реет за бугром. Стереть не может ветер вечный след Тех незабвенных, вдохновенных лет.
Я твердо знаю: не стереть, поверьте, След этих лет, проведенных в бою. Великих лет походов, битв и смерти В сердцах людских сотрешь ли колею? На лицах старых воинов теперь те Следы благоговейно узнаю. А каждый след — ожог ли, рана, шрам — Зарубка давних подвигов и драм.
Дивлюсь: на лицах мужественных где-то Я вижу трепет, губ тревожный взмах… Еще таится зарево рассвета В глубоких их, всевидящих глазах. Особая на лбах склоненных мета — Тот трепет бьется, словно крылья птах, О, знаю я: не каждому в пути Тот трепет, словно знамя, пронести.
Дороги не звенят, и вдаль уже умчали Коней летящих, дерзких табуны, А я отстал, меня не подождали, Теперь попробуй вымчи, догони И прикажи, чтоб грустно не молчали Тут нивы, что дождем окроплены! Нет, то прошло, в пути лишь брезжит свет Былых боев, пожаров и побед.
Лежит туман. Кричат сурово луни В нахмуренных полях, где меркнет свет. Веревкою свяжи оборванные струны, Сдави петлею боль, ненужный этот бред. На знамени твоем, на знамени Коммуны Нет слов неверья, слов бессилья — нет! Огни в степях цветут. Туман — по грудь. Огни вдали. Счастливый дальний путь.
1926
Перевод С. Ботвинника

14–17. ДОРОГА НЕИСХОДИМАЯ

I
Пускай слова мои изодраны и смяты, Иных не подыскал я слов. В год революции девятый Лишь так, лишь только про любовь.
И мукою зрачки разъяты, И разошелся рта кровавый шов. По той любовной тропочке треклятой, Терпя и спотыкаясь, я прошел.
Судьба нас развела лукаво, Недолго сном мы бредили одним. Путем разорванным своим
Идешь ты влево, я — направо. И встанет маревом несбывшегося дым Над половодьем молодым.
2
Завеяны огни чужих, безвестных станций, Придушен вдалеке привет огня,— То безотрадный путь моей любви и странствий, То путь, не пройденный и для меня.
Мы ночью побредем, мечтая, как в романсе, Но будем знать лишь я и ты, Что захлебнемся лихорадкой в трансе, Что лихорадочны мечты.
Как пыль, спадут к ногам пути Мечтания. Но на пути, Как радость, встречу я тревоги,—
Тебя, увядшую в бреду. Так я в любви моей пройду Неисходимую дорогу.
3
Коль сердце на корню расшатано, Что я скажу родной моей? Со всех углов душа заплатана, И золотая пыль на ней.
Но не раскрыта и не читана Связь темная моя с тобой, Чудовищно легко таит она В себе свой свиток дорогой.
И тронуть ты его не смей! Нетронутый и нераскрытый, Пусть смысл в себе самом таит он, К чему он, смысл, тебе и ей?
4
Печальных птиц вечерний перелет, Сгущая тень, исчезнет за полями, И пятна поползут, чуть-чуть дымясь углами, По теплым мхам кудрящихся болот.
Гроздь розовая зорь раскинется над нами, Как сладкий и давно созревший плод. Как незаметен нежный переход К ночам, что нас соединяют с днями.
Устали дни. Как лишний эпизод, Забыты легкие места банальной драмы: Эстрада и панель, мансарда и фокстрот,
Чужих, неполных наслаждений ход. Так неужели сладко вечерами Нам целомудрие не расцветет?
1926
Перевод В. Максимова

18. НОЧНОЙ МОМЕНТ

Ночь, как из петли, черна и стынет вся, Рвет пуповину с днем. И луч корявый на булыгах не сдвинется Желтым, трухлявым пнем.
Гнойная сутемь сочится, как веред, В ямы влипая, течет, Забьется в конвульсиях и помертвеет, Вцепившись в каменное плечо.
Пятится ветер. Шарахнувшись, ловится В цепкие когти ракит И, задохнувшись на миг, захрипит, Точно в горле сухом сукровица.
И закатит фонарные бельма очей, И забудется тьма на минутку, И ударят тоскливо тогда в проститутку Пузыри ее вялых грудей.
И, захмелев, завопит опрометчиво Хриплый, как шлюха, звон. Только ветер клекочет и мечется Мимо грязных окон.
Только тени ползут, переменчивы, Почки-фонари не просвечивают мрак. Только тихие всхлипы женщины Да чей-то ускоренный шаг.
И там, где фонарное марево Оплело повителью пустырь, Задержалась дешевая лярва И в шубе распахнутой хмырь.
Лишь истрепанных лип верхушки Да в проулке слышен, нелеп, Голодной слова потаскушки Про триппер, любовь и хлеб.
И в шелестах тихих, метаниях странных Тень моя вдруг замечется; в сутемь маня, Одурманит меня, обессилит меня Тревога ночей несказанных.
1925
Перевод В. Максимова

19. НЕЯСНЫЙ ЗВУК

Неясный звук, далекий звук во мгле — То ночью тронут горизонт осенний. Плывет в чуть слышном шелестенье Туман по мокнущей земле.
То ночь бредет, шальные тени бродят, Притонов темных тени, тайных кабаков. И фонари сиянием исходят Ночных огней, болотных огоньков.
То черепки огней разбрызгали пивные По камням площадей, по глине черепиц, Где возле фонарей фигуры зазывные Еще не проданных блудниц.
И эта ночь последняя незванно В твои пришла, о город, тайники. А где-то август грезится полянам И золотом ветвей звенят березняки.