Выбрать главу
XIX
Шло время. Толпа деревенских парней Все горы обрыскала за́ сорок дней, Но только Саро-пастуха не нашла, Укравшего дерзко Ануш из села. И парни ни с чем воротились домой. Про удаль Саро говоря меж собой: «Эх, вот у кого нам пример надо брать! Друзья, вот как надо невест умыкать!..» Но, жаждою мести снедаемый, брат Беглянки Ануш не вернулся назад. Дал клятву Моси беглецов проследить, Убить их на месте и гнев утолить. В горах он скитался…                                   Но вот как-то раз Со жницами-женщинами в поздний час, В изодранном платье, понурясь, тайком Беглянка вернулась в родительский дом.
XX
«Эй, слышь, Вардишах[43], коль любишь меня, Раскинь-ка на счастье горсть ячменя! Исчахнуть бы мне, ослепнуть бы мне! Послушай, что мне приснилось во сне: …Ущельем иду, где воды шумят, И овцы Саро в ущелье стоят, Язык обрели — и песню поют, Согласно поют, чудесно поют. Раскинь свой ячмень! Порадуй сестру! Ой, плох этот сон… Ох, он не к добру… О боже, врата свои нам открой; Ты нас сотворил, мы — прах пред тобой!.. Безгласные овцы в ущелье глухом Так пели, сестрица, как мы не споем; Бедняги Саро убогая мать С платочком пошла пред ними                                               плясать…» — «Услышь, Манишак[44], к несчастью твой сон. Гляди на ячмень — как падает он: Вот — зло, вот — добро… А это — гляди: Саро… он стоит на черном пути. Господь, молодца Саро пощади! В дом старой нани беду не пусти!..»
XXI
И бродит Саро по горам родным. Как загнанный зверь, из оврага в овраг. И рок впереди, и пуля за ним. Луга ему — ад, и друг ему — враг.
Когда ж на горах закат догорит И вечер дарит отрадную тьму, — Его баяти[45] печально звучит И горы-друзья внимают ему:
                   «Ночные горы — эгей!                    Вас мое горе темней.                    Ой, горы, вам я кричу,                    Одни вы вторите мне.
                   С надеждой к вам я бежал,                    Я так от мира устал!                    О горы, скройте меня                    В глухих расселинах скал!
                   Как к дому друга, иду                    К скалистым кручам во льду.                    Умру, избавлюсь от мук,                    Ночлег спокойный найду.
                   Умру… но как же она?                    Ах, эта мысль мне страшна.                    Пусть я избавлюсь от мук, —                    Она как будет одна?»

ПЕСНЬ ПЯТАЯ

XXII
Рыдает Ануш, пав на землю лицом. Соседки безмолвно столпились кругом; Не знают они, что ей, бедной, сказать, И чем обнадежить, и как утешать… Покамест бог миловал: бешеный брат Из дальних полей не вернулся назад… Но с пеной у рта жестокий отец Плюется, клянет несчастную дочь: «Пусть горе тебе принесет твой венец! Уйди ты, распутница, с глаз моих прочь! Подальше от дома свой стыд уноси, Уйди! Не позорь ты отца своего! Ты знала — его ненавидит Моси, Ты знала — что мы невзлюбили его! Так как же решилась ты с ним убежать? Нет! Лучше б тебе в могиле лежать!..» На крик старика всё селенье сошлось. И слышно: «Утихни!.. Умерь свою злость!» И сельский священник приплелся на крик — Осанистый белобородый старик. «Прочь, прочь уходите! — он людям сказал. — Уйдите, чтоб сам я всю правду узнал! Ануш всё мне скажет сама. И тогда Увидите, что поправима беда. Не плачь, успокойся, утихни, мой свет! Скажи мне, ты любишь его или нет? Сама захотела ты с ним убежать?. Сама? Ну, так должен я вас обвенчать,— И всё тут!.                    Эй! кто там так громко кричит?.. Да что там?.. Пускай кто-нибудь поглядит!.. Убил?.. Кто?.. Моси?.. Не хватало беды… Ануш, эй, Ануш!.. поскорее — воды!..»
вернуться

43

Вардишах — женское имя; буквально — роса на лепестках розы.

вернуться

44

Манишак или Манушак — женское имя, буквально — фиалка.

вернуться

45

Баяти — протяжная печальная песня.