24. «Песнями, подруга, расцвети…»
© Перевод Н. Ушаков
Песнями, подруга,
расцвети.
Мы полны друг друга —
я и ты.
Я иду бороться —
нынче бой.
В ночь ли приведется
быть с тобой?
Обними, не сетуй… —
только вскрик…
Ввысь ударил
где-то броневик.
25. «Жизнь не обман, не дым миража…»
© Перевод В. Звягинцева
Жизнь не обман, не дым миража.
А может, нет? А что, как нет?
Сегодня вновь увяли даже
мои вербены — нежный цвет.
Шум, песни в глуби коридора —
курсанты с лекции спешат..
Я не встречал милее взора,
чем этот близорукий взгляд.
Подснежным радуясь побегам,
пришла, — светлы часы мои…
Как пахнут губы талым снегом
и солнцем — волосы твои!
Они ласкают шею, плечи,
они волной бегут к ногам.
А в окна смотрит синий вечер,
тихонько улыбаясь нам.
Пришла… И в сердце нет печали…
Твои слова — что солнца свет!
Так отчего ж они повяли,
мои вербены — нежный цвет?
26. «Сквозь окна небо — не ковер…»
© Перевод Э. Багрицкий
Сквозь окна небо — не ковер,
не небо — синий камень.
Шумит валов нестройный хор…
Станки стоят рядами.
Ударю, гряну молотком,
пусть без нее тоскую.
Ковать мне приказал завком
Республику стальную.
Прощались с нею в клубе мы
вчера в конце доклада.
Как ветер, радостно шумит
моторная громада.
Ее послали на рабфак,
и я теперь тоскую.
Остался я, чтобы ковать
Республику стальную.
Сквозь окна небо — не ковер,
не небо — синий камень.
Шумит валов нестройный хор,
а в сердце — точно пламень.
27. «Дитя прижимая влюбленно…»
© Перевод Н. Сидоренко
Дитя прижимая влюбленно,
стоишь, одинока, грустна.
А в небе, где ветер и клены,
фиалками пахнет весна.
Ты точно летишь ей навстречу
влюбленной душою своей…
И смотрит задумчивый вечер,
в загадку лазурных очей.
28. «Глянул я на море, на простор без края…»
© Перевод В. Татаринов
Глянул я на море, на простор без края,
словно луч в глубинах, затерялся я.
Может, предо мною не волна морская,
не закат багровый, а душа твоя?
Может быть, не море, а любимой косы
спеленали тело радужной волной?
Словно в колыбели солнечного плеса
я лежу, и волны плещут синевой.
Море, мое море, я в твоих объятьях,
как дельфин, играю голубой водой.
Сердце, даже сердце рад тебе отдать я,
чтоб зажглось на небе новою звездой.
А когда сквозь груды сонных туч с вершины
светлый луч пробьется в огненной парче,
я в твои, о море, звездные глубины
опущусь на этом ласковом луче.
29. «В окошко ветвь стучится…»
© Перевод Н. Полякова
В окошко ветвь стучится,
качается иль нет.
И, как печаль на лица,
ложится первый снег.
Заснежены трамваи,
рисунки на окне.
Я Ленина читаю —
светло и ясно мне.
Пускай летит снегами
и холодом земля,
и нэпманские гаммы
сквозь стены слышу я,—
мы бурями до края
миры зальем совсем…
Про это твердо знаю
я, член ЛКСМ.
Звучат шаги рассвета,
их сосчитать нельзя.
И маленький с портрета
глядит Ильич в глаза.