Выбрать главу
1924–1925

32. МАРИЯ («Зеленеют хлеба, отцветает любовь…»)

© Перевод Л. Лавров

Зеленеют хлеба, отцветает любовь, васильки поднялись полевые. Мак с дыханьем моим осыпается вновь, словно грустное имя — Мария…
Мы с тобою одни, среди поля одни, ты стоишь предо мною, как вечер, я смотрю, как заплаканы очи твои, как покорно опущены плечи…
В небе тучи бегут… Может, будет гроза? Заблистали над лесом зарницы… Я не смею сказать, я боюсь рассказать, что с тобой я решил распроститься…
Что могу я?..  скажи… Мои дни — как кресты, я, как встарь, ничего не имею. Ты стоишь и молчишь… только ветер хрустит и вздыхает под шалью твоею…
Зеленеют хлеба, отцветает любовь, васильки поднялись полевые. Мак с дыханьем моим осыпается вновь, словно грустное имя — Мария.
<1925>

33. ТРАУРНЫЙ МАРШ

© Перевод В. Цвелёв

Сегодня не с нами наш вождь, наш Ильич, остались одни мы в дороге. Но звучен, как прежде, призывный наш клич, и враг наш, как прежде, в тревоге.
Учителя славным заветам верны, мы все — не сироты на свете: мы поля, завода и шахты сыны, Коммуны мы звездные дети!
На желтом Востоке народы встают, ломают ярмо капитала; и черного Юга орудия бьют, и черное пламя восстало…
Волнуйся, рабочих голов океан, мы дело вождя продолжаем. Звучите, оркестры, греми, барабан, мы телом и духом мужаем!
Был день этот траурный полон тоски, товарищи горько рыдали. Рыдали рабочие, пушки, гудки, когда мы вождя провожали…
На наших знаменах был поднят призыв: «Мы ленинцы, он — наше знамя!» Лежал недвижимый Ильич наш, но жив в сердцах был навеки он с нами…
Прислушайтесь, други: всё явственней гром, он вскоре над Западом грянет… Туда — наши взоры. Мы терпим и ждем, когда там рабочий восстанет.
Наш красный маяк, неустанно сияй! Земля наша будет Коммуной. Мы смотрим вперед на столетия, в край идем электрический, юный…
И звезды над нашим челом расцвели, и звездная наша дорога. А там, в стороне, в придорожной пыли, руины разбитого бога.
Сомкнемся! Ведь цвет мы земли трудовой, мы все от станка и от плуга. Сегодня — день памяти, вечно живой, вождя и товарища, друга.
16 декабря 1925, 1957

34. «Боль печали…»

© Перевод Н. Сидоренко

Боль печали, раны дней… Крик прощальный журавлей…
Луг усталый, голый лес… Алый, алый край небес.
Синь во взоре, дрожь руки… И на взгорье ветряки.
В мир далекий вьется шлях… Стынут щеки, все в слезах…
1925

35. КОЛЫБЕЛЬНАЯ

© Перевод В. Бугаевский

Люли, ой люди, сынок мой, усни! Был я таким же в далекие дни.           Слушал, как ветер шумит и трава.           «Мама, мамунька», — шептал я едва.
Люли, ой люли, мой милый сынок! Месяца луч к нам забрел за порог.           Месяца блик на асфальте блестит…           То ли сверчок, то ль сирена кричит.
Нынче, мой милый сыночек, весна, в городе ж песнь соловья не слышна,           камни да камни, куда ни взгляну…           Город, тебя и люблю и кляну!
Не оттого ль я охвачен огнем, что зацвели тополя над Донцом,           что не услышу, о радость моя,           что не увижу их больше и я…
Люли, ой люли, мой милый сынок! Луч на тебя загляделся в окно…           Ты ведь не знаешь борьбы огневой.           Месяц цветет над твоей головой,