Усну я, где застанет мрак меня,
Под кровом неба до прихода дня,
И ветры, что в ветвях нашли приют,
Дыша, мне колыбельную споют.
Меня зари разбудит поцелуй,
Ключ напоит. Под пенье звонких струй
Наполнится благоуханьем грудь,
И снова я отправлюсь в дальний путь.
Пойду в пустыни, к морю выйду я,
Неведомые обойду края.
Хочу постигнуть мир, везде поспеть,
Сердца людей познать и их воспеть.
Запечатлеть природы чудеса,
Ее бесчисленные голоса,
Иное небо и созвездий сеть
Хочу увидеть и хочу воспеть.
Эй ты, судьба бродячая моя,
Стремленье вдаль, к Познанью бытия,
Меня вы наделили мощью крыл,
Чтоб сам себе владыкою я был.
129. «Ты скитальцем будь, чтоб тебе брести…»
Перевод К. Липскерова
Ты скитальцем будь, чтоб тебе брести,
Как прохожему, на земном пути.
Вольно должен взор твой окрест взглянуть.
Без конца иди в свой безвестный путь.
И пускай твой дух осенит печаль.
К берегам чужим устремляйся вдаль.
Друга честный взор ты ищи кругом.
Полюбя, в любви ты не будь рабом.
Полюбив, оставь и отправься в путь.
Одиноким будь и свободным будь.
И мечта, что там, в высоте, горит,
От земли твой дух в вышину умчит.
Устремись в тоске в звездный вечный мир
И умри, уйдя в голубой эфир.
130. «Осень пришла…»**
Перевод Т. Спендиаровой
Осень пришла,
Цветы унесла.
Ручей в холода
Под коркою льда
Умолк до тепла.
Время настало —
Пришли печали,
И песни в усталой
Груди замолчали.
131. «Ты неприступна. Тоской томим…»**
Перевод Т. Спендиаровой
Ты неприступна. Тоской томим,
Вижу тебя лишь в мечтах, во сне.
Мир напоен ароматом твоим,—
Ах, ничего не досталось мне.
Прислала бы вместо себя цветы —
Я б целовал их, к глазам прижал.
Шипы хотя бы прислала ты —
Я бы к груди их в слезах прижал.
132. «Бесценные песни, благие мечты…»**
Перевод В. Рогова
Бесценные песни, благие мечты
С цветением роз пришли и ушли,
Восторги любви, полевые цветы
С дыханьем весны пришли и ушли.
Подобно другим, не свил ты гнезда,
И крылья разбиты от бурь бытия,
И ты, сирота, один навсегда,
А юности дни пришли и ушли.
Скитальцем ты стал бездомным, нагим,
Родные, друзья пришли и ушли,
Блуждая впотьмах, ты путь потерял,
И все караваны пришли и ушли.
И сердца рыданья еле слышны
В тумане, от края родного вдали,
Стоишь на чужом, глухом берегу.
Богатства души пришли и ушли…
133. «С далеких морей, из пустынь без границ…»
Перевод Вс. Рождественского
С далеких морей, из пустынь без границ,
Из светлых дворцов, из глухих темниц
Бесконечные слезы и ночью и днем
Отдаются эхом в сердце моем.
И солоны слезы, и горек смех,
И хлеб окровавлен, и горе у всех…
Иссякнет ли море слез наконец?
Я слышу, как слезы из всех сердец,
Капля за каплей, горе свое
Изливают в сердце мое!