Выбрать главу
Я от тоски безумным стал, Неистовым, как ураган; Скитаюсь между круч и скал, Огнем любовным обуян.
Пожаром стал, костром ночным, Бессонный пламень жжет мне грудь… О дай прильнуть к губам твоим И свой огонь в тебя вдохнуть!
1904
Тифлис

147. «В разливе утренних лучей…»

Перевод А. Блока

В разливе утренних лучей Трепещет жаворонок страстный, Не знает мрака и скорбей, Поет любовь и свет прекрасный.
Душа, окутанная тьмой, Глядит с тоской на мир несчастный, А над склоненной головой Ликует жаворонок страстный!
15 июля 1905

148. «Ненависти, жажды отомщенья…»

Перевод А. Гатова

Ненависти, жажды отомщенья Пламенем душа обожжена. Не несу я вам успокоенья — Эта песня гневом рождена.
Ненависти, жажды отомщенья Пламя я в сердцах разжечь хочу. Речь моя к тебе, о раб голодный! Ты бредешь пустынею бесплодной, Ты — в лохмотьях жалких, ты — без крова, Реки пота льются, горячи. Сбрось ярмо твоей судьбы суровой! Гневное оружье наточи! Правды грозный меч тебе дарую, В руку непреклонную кладу. Сокруши неволю вековую, Засвети счастливую звезду. Пламя в сердце у тебя зажгу я, В битву за свободу поведу. Правды грозный меч тебе дарую, В руку непреклонную кладу.
22 июля 1905
Казарапат

149. «О время юности моей…»

Перевод К. Липскерова

О время юности моей, Ты, словно облако, ушло, Весну, и песни, и любовь С собой из сердца унесло.
Я в горы подымусь один И буду плакать средь камней. Ах, плачь, ах, сколько хочешь плачь, Не воротить минувших дней!
2 сентября 1905
Ахалкалаки

150. «Да, я знаю, всегда — есть чужая страна…»

Перевод А. Блока

Да, я знаю, всегда — есть чужая страна, Есть душа в той далекой стране. И грустна, и, как я, одинока она, И сгорает, и рвется ко мне.
Даже кажется мне, что к далекой руке Я прильнул поцелуем святым, Что рукой провожу в неисходной тоске По ее волосам золотым…
1905
Александрополь

151. «Душа — перелетная бедная птица…»

Перевод Б. Пастернака

Душа — перелетная бедная птица Со сломанным бурей крылом. А дождь без конца, и в пути ни крупицы, И тьма впереди и в былом.
Но где-то, усеявши неба покатость, Не ведают звезды беды, И ты — голубая хрустальная святость Большой путеводной звезды.
Хоть раз меня взором мирящим порадуй И верь мне: конец мятежу. На дно твоего непорочного взгляда Я сердце свое погружу.
Душа — перелетная бедная птица Без дома, без сил и без сна. А дождь без конца, и в пути ни крупицы, Дорога ночная темна.
1905
Александрополь

152. «С замирающим сердцем в уснувшем саду…»**

Перевод А. Сендыка

С замирающим сердцем в уснувшем саду Жду я милую. Ночь глубока. Ветерок приголубил цветы на лету, По траве прошуршали шелка. И дыханье любимой меня обожгло, И опутали пряди волос, И от звезд ее глаз стало в сердце светло, Словно утро в ночи занялось… Я уже на губах своих чувствую кровь, И от счастия в горле комок…
Бедный юный мечтатель, забудь про любовь, Ты как был, так и есть одинок.
1905
Александрополь