Выбрать главу
1954
Ереван

269. «Страдал я в этом мире зла, печали…»*

Перевод Вс. Рождественского

Страдал я в этом мире зла, печали И много пролил слез из-за него. Но те глаза, какие слез не знали, Не видят в этом мире ничего.
1955

ЛЕГЕНДЫ И БАЛЛАДЫ

270. Скиталец-сын

Перевод Вяч. Иванова

С посохом в руке дрожащей, удручен, согбен, уныл, После долгих лет, скиталец, я завидел милый дол. Перешел семь гор высоких, семь морей я переплыл. Всё утратил, нищий странник, но до родины добрел.
Подходя к селенью с сердцем, переполненным тоской, За околицею, в поле, друга детства повстречал. «Старина, — вскричал, — бог помочь! Узнаешь, кто я такой? Изменился?» Мой товарищ поглядел и промолчал.
Мерю улицу клюкою. Вот и милый частокол. И сама, с душистой розой, показалась у крыльца. «Здравствуй, — молвил я, — сестрица! Бог нам свидеться привел». Отвернулась, отмахнулась от бродяги-пришлеца.
Никну ниже я. Родную вижу хижину, и тын, И старуху мать. «Хозяйка, гостю на ночь дай приют!» Содрогнулась и всплеснула мать руками: «Как ты тут? — И ко мне в слезах прильнула: — Сын мой милый! Бедный сын!»
1902
Шуша

271. Мать**

(Ширакское предание)

Перевод А. Сендыка

Едва осенние леса Продрогнут в сырости ночной, Едва по вымокшим полям Завьется ветер ледяной, Всплывает в памяти моей О старой матери рассказ, — Ведь, может быть, как прежде с ней, С другой обходятся сейчас. И где-то страшные дела Свершаются рукою зла.
Бог знает где, бог весть когда У сына в доме мать жила. Согнули старую года, Слепа, глуха она была, С советами не смела лезть, Ходила тихо, словно тень, Не дашь — так не попросит есть И только молится весь день.
А вот невестке мать — беда: «Свалить бы с плеч проклятый груз, — Хозяйство гибнет, да куда — Я за подол ее держусь. Чем ни корми, всё плохо ей, Хулит, клянет свое житье, На шее сидя на моей. Давно бы выдворить ее». — «Но я ведь — кровь ее и плоть», — Пытался спорить сын с женой. — «Не стерпит этого господь. О боже, сжалься надо мной».
Но с каждым часом злей жена. Знай пилит мужа ночь и день: «При доме злыдня не нужна, Куда-нибудь старуху день». То выла подлая как зверь, То принималась косы рвать, И как-то раз открыла дверь И завопила: «Выбрось мать, Не то уйду из дома я И буду всюду день-деньской Кричать, что гибнет, мол, семья, А муж мой любится с другой».
Несчастный сын, кляня судьбу, Старуху затолкал в мешок И к лесу на своем горбу Мешок из дома поволок. Понурив голову, он шел, Всё думал, чем в беде помочь. А путь был долог и тяжел, А с черных туч спускалась ночь… В лесную чащу, в глубину, В кромешной тьме принес он мать И там под деревом одну Ее оставил умирать. Был страшен посвист ветровой И воя волчьего тоска. Решился сын идти домой, Но вдруг услышал из мешка:
«Господь с тобою, мальчик мой, О камень не споткнись, сынок, Да вот мешок возьми домой, Еще сгодится вам мешок».
1907
Александрополь

272. Лейли и Меджлум**

Перевод С. Шервинского