Выбрать главу
По берегу орнамент тенью вышит, И жесть листвы роняет лавр с ветвей. Блажен, кто зов отечества услышит Над мутноводной Чорохой своей.
Кем пролито маджари на вершины? Кем без границ простерта синева? Аджарских гор поет мне хор единый О мудрости негромкие слова.

139. Прощальный вечер. Перевод А. Тарковского

Мне осень улыбнулась на просторе. Небесная безбрежна синева. Вечерний час ведет меня от моря, Как песня друга, слышная едва.
Иду навстречу веянью платанов, Минуя мальчуганов у воды. Уносит поезд, в дым вечерний канув, Безмолвное предчувствие беды.
Иду на лепет апельсинной кроны, — В листве заботы пристальной печать И давний след в траве темно-зеленой — Шаг юности — хочу я отыскать.
Вернуться к догорающему пиру, Пригубить вновь заздравных чаш янтарь И странником опять пройти по миру, Пылая жаждой, верной мне, как встарь.
Родник я отыщу по вдохновенью. Далек мой путь и что ни день трудней. Как странник, покидающий селенье, Иду под сенью множества теней.
А берег мой, увенчанный шафраном, Мне издали последний шлет привет, И я прощаюсь с журавлиным станом, Как с драгоценным даром зрелых лет.

140. Радость. Перевод А. Тарковского

Уже созрели гроздья будешури, Лоза стволы деревьев обвила. Иду к горам. Ты ластишься к лазури, Аджария, как в юности светла.
Мне б долю сил твоих необычайных — Я славить бы тебя не уставал. Красавицы твои на грядках чайных Неудержимы, как девятый вал.
А кажется, что золото считают… В их пиалах — горячий аромат. Дрожа, чуть слышно листья причитают, Но это воды моря шелестят.
Труд расправляет крылья по-сокольи, И пальцы по зеленому руну Летают. Осень с морем на приволье Сошлись. Мне грудью встретить бы волну.
А вечером питомцы садовода Прильнут ко мне, узнав себя в стихах. В мои ворота входит жизнь народа. Мои надежды — на его весах.
Еще усталость не вошла мне в жилы, Еще я помню юношеский пыл, Забот не меньше у меня, чем было В те времена, когда я молод был.

141. Мечта. Перевод А. Тарковского

Край родины, друг моря, берег милый, Я пред тобой стою на склоне дня. Верни мне снова молодые силы, Аджария, благослови меня!
Мечта моя тобою не забыта, Пусть я порой споткнусь о камень твой, — Служитель рифм похож на златобита, И ты несешь мне полдень золотой.
Цветы и лозы на твоем пороге, И в море паруса твои ушли. Один мой стих ты бросишь на дороге, Другой подымешь бережно с земли.
Меня встречают здесь воспоминанья, Соломенные шляпы приподняв. К тебе пришел я в годы увяданья. Дай мне лучи среди листвы и трав.
Пустыми не оставь мои кувшины И чудо исцеленья соверши: В реке бессмертья лишь глоток единый Был уготован для моей души.
Она пылает купиною рдяной. Дай от моих ворот мне отойти, Я Миндией в горах аджарских стану, Добро посею на твоем пути.
Корнями я тянусь к холмам кудрявым, Где чайные раскинулись кусты, Ласкаюсь к волнам и пахучим травам, Безмолвствую в жилище красоты…

142. На взморье. Перевод А. Тарковского

Со мной наш милый Ника. Мы томимы Одной тревогой, и одна у нас Надежда: мы Тбилиси свой любимый У моря вспоминаем что ни час.