Выбрать главу
Кабаки, остроги Да кресты гнилые: В нашей деревушке Судьбы всех такие.
2
Ой ты, деревня родная моя, Сколько ты терпишь несчастий, Бед сколько знает семейка твоя, Сколько напрасных напастей!
Темные ночи над нами висят, К счастью скрывают дороги, Наши труды губят засуха, град, Хаты стары и убоги.
Труд тяжкий летом, болезни зимой, Родит могила могилу; Где б ни прошел по сторонке родной — Губит бесхлебица силу.
Бьешься ты с кривдою ночью и днем, Бьешься, на правду надеясь, — Небо заплачет холодным дождем, Ветер же вздохи развеет.
Ветер и силу тебе принесет С песней, могучей, как воля, Станет, деревня, тогда твой народ Дружно бороться с недолей.
3
Там за лесом-бором, Где шумят деревья, Век живет с недолей, Как с сестрой, деревня.
Отдыха ей нету, Нету ей покоя, Рушит кровли ветер Непогодой злою.
И хоть неказисто Смотрят наши хаты, В гости к нам приходят Бедный и богатый.
Власти подчистую Что могли забрали. Что ж деревне делать? Что деревне дали?
Дали ей ту долю, Что все проклинают, Дали ей ту волю, Что рабской считают…

1909

Как я полем иду…

Перевод И. Белоусова

Как я полем иду, колос гнется ко мне, С ним я смутной душой разговоры веду. Колос слышит, стоит в очарованном сне; Колос гнется ко мне, как я полем иду.
Как я лугом иду, травки вьются у ног, Осыпают росой, — и роса на следу, — Говорят о беде, полны тайных тревог; Травки вьются у ног, как я лугом иду.
Как я лесом иду, дум своих не таю И, любуясь на лес, с ним беседу веду, — Я, как дома, в лесу громко песню пою; Дум своих не таю, как я лесом иду.
Как я в хату войду, что-то давит, гнетет И сомненье берет, словно чую беду, — А в холодном углу пышно плесень цветет, Что-то давит, гнетет, как я в хату войду!

1909

Отцветание

Перевод В. Брюсова

Замолчали колосы, Звон не слышится косы, Не кладутся в стог пласты, Только сыплются листы На еловые кусты, На сухие вересы.
Не сверкает кругозор, Не цветет трава чабер, Не свирелит птичий стан, Только ползает туман; Ветер бьет в немой курган, Что-то шепчет мглистый бор.
Сила мощная снует, Устремляя взор в огне, То поманит, то пугнет. Сердце бьется в полусне, Дума сердцу о весне Лживый голос подает.

1909

Полилися мои слезы

Перевод М. Комиссаровой

Полилися мои слезы На живые верболозы, На былинки на сухие, На невзгоды на людские.
Полилися мои слезы На жару и на морозы, На глухие непогоды, Молодые мои годы.
Полилися мои слезы На недуги, на занозы, На надорванные груди И на все, что было, будет.
Полилися мои слезы На напасти, на угрозы, С тяжкой думой — покорися! — Полилися, полилися.
Полилися мои слезы На пути, на перевозы, На кровавые поляны, На забытые курганы.