Выбрать главу

{13}

Ты слушай-послушай, Товарищ и брат: Вперед — неизменно! Ни шагу — назад!
Гляди: разрастаясь, Наш вихрь-бурелом Чрез поле, сквозь чащу Летит напролом.
Как вихри, машины Несутся вдали; По синему морю Плывут корабли.
В моря и озера, Смывая всю грязь, И речки и реки Текут торопясь.
Летят самолеты Уверенней птиц, Не зная в полете Ни меж, ни границ.
Вперед — неизменно! Ни шагу — назад!
……….. Вот так, не иначе, Товарищ и брат.

Декабрь, 1931

Волнуется синее море

Перевод М. Исаковского

Волнуется синее море, И ветер прохладою дышит, А мы уплываем в просторы, А мы улетаем все выше.
Вперед мы идем непреклонно, Как солнце идет небосводом, Мы строим мартены и домны, Возводим гиганты заводы.
Мм строим, и сеем, и пашем На радость и внукам и дедам, И празднуем праздники наши, Зовущие к новым победам.
Пусть лютая ненависть бродит, Мы сможем ответить на вызов — Оттуда ль, где солнце восходит, Оттуда ль, где клонится книзу.
Повсюду, от края до края, Плывет большевистская песня, Плывет наша песня большая — Великих боев буревестник.

1934

В нашем поле

Перевод М. Исаковского

В поле колхозном, В поле раздольном Дни пролетают Весело, вольно.
Дружно работаем Все мы совместно. Горькое горе Нам не известно.
Мы позабыли Злую тревогу. Вышли машины Нам на подмогу.
Сохи забыты, — Мы не горюем: Трактором пашем И боронуем.
Всходит-заходит Солнце привычно. Сев и прополка — Все «на отлично».
Осень приходит — Мы с урожаем. Счастье людское Мы умножаем.

1934

Тем, кого люблю

Перевод С. Городецкого

Я Марусю люблю всех сильнее, А Марыся еще мне роднее,   А по правде — они наравне,   Одинаково дороги мне.
О судьбе их я складывал песни, Еще раньше грозы нашей вешней,   И теперь наяву и во сне   Они обе со мною, при мне.
Чуть дымок я увижу фабричный, Чуть я колос увижу пшеничный, —   Мчатся думы, шумят об одном!   Все о тех, кто мне дорог давно.
Я песок золотой им под ножки Рассыпал бы на каждой дорожке,   Подстилал бы им солнце в пути,   Чтоб им легче до счастья дойти.
Навсегда свое сердце я отдал Черноглазой Марусе с завода.   Я бы сплел ей из лилий венок,   Я б одел ее в бархат и шелк!
Навсегда в моем сердце заноза — Синеглазка Марыся с колхоза.   Я бы сплел ей из лилий венок,   Я б одел ее в бархат и шелк!

1934

Я — колхозница

Перевод М. Исаковского

Я — колхозница   Молодая, Живу весело,   Бед не зная.