Выбрать главу
На зиму непохоже, И до весны — месяца. Сырость плывет, тревожа Легкие и сердца.
Вот и твое крылечко: "Если не спишь — открой!" …В комнате черная печка Дышит поддельной жарой.
Свет гаснет. Душно, как в яме. "Что ты встаешь? Лежи!" …Ночью простыми мужьями Делаются мужи. 1925

"О, люди…"{24}

О, люди, Ваши темные дела Я вижу. Но волнуюсь не за души А лишь за неповинные тела — Ведь это всё же не свиные туши!
Я знаю: Тело не за свой позор Заплатит кровью чистой и горячей. Плутует разум — хитрый резонер, Вступая в сделки с честью и удачей.
Но коли так, за что же, о, за что ж,— Ответьте, объясните мне причину! — Вам не в сознанье всаживают нож, А между ребер — в сердце или в спину
Я смерти не особенно боюсь, Она не раз в глаза мои глядела, Но всё же я испытываю грусть Не за себя, а именно за тело. 1926

Море было{25}

Багровеет солнце на закат. Смотрит вкось и, хитрое, смеется: "Люди, люди! Отступить назад, Рано или поздно, вам придется. Море было и назад вернется, Сонных волн послышится раскат".
Ветер влагу нес издалека, Степь в соленом мареве тонула, Море из пластов известняка Ухмылялось челюстью акулы. Кочевали бедные аулы, Соль — их горе, ветер — их тоска!
Но какой-то дерзкий фантазер Городу позволил основаться Здесь, на дне исчезнувших озер, Где смерчи соленые клубятся. Город вырос и глядит в упор, В степь глядит, не может оторваться.
Основатель — дерзостный смутьян, Он совсем не чтил степных законов. Из багрово-матовых полян Не услышал заунывных стонов. Стонут выпи — призраки тритонов[15]: "Возвратись, о древний Океан!"
Поздно! Плавниками шевеля, Ты, акула, не всплывешь обратно, Не нырнешь в султаны ковыля! Перепашем и удобрим знатно Мы тебя, о древняя земля! 1926

Путь революционера{26}

И не теоретические споры, И не примеры из литературы, Но горы, и соленые озера, И бурное взволнованное море, И хмурые заоблачные зори — Вот что влечет революционера, Скорее практика, чем фантазера!
Не худо, Сев на важного верблюда, Направиться и к югу и к востоку!
Дари свободу бедному народу И намечай железную дорогу. Дари свободу! Что же это значит? Дари им воду, букву, цифру, слово И всё, на что ты сам имеешь право, Чтоб, ржаво треснув, рассыпались цепи…
В палящий зной нивелировка степи, Анализ почв, промер воды в озерах — Вот он один — высокий и прекрасный, Тяжелый путь революционера, Одна твоя немеркнущая слава! 1926

"Писатель слов и сочинитель фраз…"{27}

Писатель слов и сочинитель фраз, Ты за рассказом составлял рассказ Про всё, на чем остановился глаз.
Ты описал поверхность всей Земли, Упомянул, что в море корабли Боролись с бурей, а цветы цвели.
Я видел экземпляры книги той, Она бумагой сделалась простой. Ты в этой книге, в сущности — пустой,
Не захотел, чтоб бабочки пыльца Не прилипала к пальцам подлеца, Чтоб ровно бились чистые сердца.
Ты этой книгой никого не спас. Писатель слов и сочинитель фраз, Не дописал ты повесть до конца! 1927

Корреспондент{28}

Приятель, отдал молодость свою Ты в дар редакционному безделью. Газетчик ты и мыслишь нонпарелью,— Я хохоча прочел твою статью. Тебе ль касаться ведомственных тем! Ведь наших дней трескуч кинематограф, Ведь Гепеу[16] — наш вдумчивый биограф — И тот не в силах уследить за всем.
вернуться

15

Стонут выпи — призраки тритонов. Тритон — морской демон (греч миф.) — имел в руках раковину, трубя в которую, он, по приказу своего отца Посейдона, успокаивал или волновал море. Голос выпи отдаленно напоминает трубный глас.

вернуться

16

Гепеу — ГПУ, т.е. Главное политическое управление.