Выбрать главу
Мне в молодости было всё равно. А вот теперь, когда подходит старость, Вдова ль заплачет, пьющая вино,— Я ощущаю и тоску и ярость, Иль школьница чернильное пятно В тетрадь посадит и ревет от кляксы,— Я не могу, хоть самому смешно, Из-за какой-то волноваться плаксы.
Не верите? Так я открою вам, Взялась откуда жалостливость эта. Не улыбайтесь простоте ответа… А дело в том, что я когда-то, где-то, Но женщину заставил плакать сам. 1935

Храм Мельпомены{41}

Это недавно случилось. Вчера. Ночью. Выводы сделать настала пора. В клочья Рукопись некую я изорвал ночью. Так никогда еще не тосковал. В клочья!.. Древность. История. Что-то не то… Что же в итоге? Я в пиджаке. Я имею пальто. Я же не в тоге.
…Выйди из дома, если не спишь ночью. Стены. Витрины. Намокших афиш клочья. Слышишь ты этих лохматых бумаг шорох На почерневших заборах! Видишь: их ветром угнало во мрак ворох.
…Прямо не знаю, как я успел. Ровно к началу. Кто-то, наигрывая, где-то пел, что-то звучало. Напоминала церковный алтарь сцена. Храмом твоим назывался встарь, о Мельпомена, Этот кирпичный уютный чертог. Ладан Или другой сладковатый дымок, шел от лампад он Ввысь к куполам по зеркальным полам Из-за кулис там, где хлам по углам свален Близ разгороженных пополам исповедален. Сладкий дымок. Шел меж всяких реклам вдаль он. Я понимал: где-то — будто гарем. Теплятся свечи.
Что может быть, чем пахучий кольдкрем[30], едче? Теплятся свечи. Это зачем? Словно папессы[31], Были актрисы в ризах ротонд, как дьякониссы. Отпевали провалившуюся пьесу.
Боже, это была одновременная панихида, Но, в общем, никто не подавал и вида, Будто и вправду рычал злодей, сердце билось, Пьеса из жизни добрых людей длилась. Так кого же отпевали, скажи на милость?
"Пьесу! Я тебе говорю. Я над таинством поднял завесу". — "Да ну тебя к бесу. Черт тебя знает, что ты говоришь!" — "Я говорю: ты сегодня не спишь ночью. Стены, витрины, намокших афиш клочья. Слышишь ты этих лохматых бумаг шорох? Так! О чем же еще я хотел тебе рассказать? Ну, конечно, не о билетерах. Вот что скажу: в темноте, заглянув в ложу, Слышу я: — "Что же "Мистерия-буфф"[32]?" — "Позже…" — "Позже? Когда же?"
Ты слышишь афиш шорох? Видишь, их ветром взметнуло до крыш, рвет на заборах?" — "Нет, я не вижу,— ты молвишь, взглянув.— Честное слово!" — "Слушай, а правда, что эту "Мистерию-буфф" Совсем не обязательно воспроизводить из слова в слово И что ее можно дополнять снова и снова?" 1936

Пленный швед{42}

"В Перми есть пермень[33]. В Златоусте есть злато. И видывал Азию. Глазом солдата Смотрел я на Азию. Очень богата! Вот я расскажу, что я видел когда-то: Послушайте вы, молодые ребята!
Я Карлусу[34] храброму не был изменник,— Нас честно побили. И вот, бедный пленник, Больной и в лохмотьях, я был и без денег. Мне в Питере булочник-немец дал пфенниг[35], Но пфенниг истрачен, я снова без денег".
Царь Петер сказал: "Швед! Вы сделались нищим. Но вы не печальтесь, вам дело подыщем!" …Телега гремит. На восток кнутовищем Ямщик показал: "Там не будешь ты нищим. Там станешь ты жирный, с тугим животищем!"
И пьян конвоир. И одна с ним беседа: "Не выпить ли, швед, нам с тобой до обеда? А хочешь, мы выпьем и после обеда!" — "О, ваша победа! Не надо обеда! Пусть смерть угостится останками шведа!"
вернуться

30

Кольдкрем — ароматизированная эмульсия воска, спермацета и миндального масла с прибавлением воды; употребляется для смягчения кожи.

вернуться

31

Папесса — Иоанна, легендарная личность, дочь английского миссионера, будто занимавшая в середине IX в. папский престол под именем Иоанна VIII.

вернуться

32

"Мистерия-буфф" — пьеса В. В. Маяковского, поставленная к первой годовщине Октября в театре музыкальной драмы в Петрограде.

вернуться

33

Пермень — искаженное: пельмень.

вернуться

34

Карлус — Карл XII (1682—1718), король Швеции, воевавший с Россией, потерпел поражение в Полтавской битве (1709 г.).

вернуться

35

Пфенниг — мелкая германская монета (одна сотая марки).