Там, где фиалке[158] под главу
Распухший берег лег подушкой,[159]
У тихой речки, наяву,
Дремали мы одни друг с дружкой.
Ее рука с моей сплелась,[160]
Весенней склеена смолою;[161]
И, отразясь, лучи из глаз[162]
По два свились двойной струною.
Мы были с ней едины рук
Взаимосоприкосновеньем;
И все, что виделось вокруг,
Казалось нашим продолженьем.
Как между равных армий рок
Победное колеблет знамя,
Так, плотский преступив порог,
Качались души между нами.[163]
Пока они к согласью шли,
Камней недвижных наподобье,
Тела застыли, где легли, —
Как бессловесные надгробья.[164]
Тот, кто любовью утончен
И проницает душ общенье, —
Когда бы как свидетель он
Стоял в удобном удаленье, —
То не одну из душ узнав,
Но голос двух соединенный,
Приял бы новый сей состав[165]
И удалился просветленный.
Да, наш восторг не породил
Смятенья ни в душе, ни в теле:
Мы знали, здесь не страсти пыл,
Мы знали, но не разумели,[166]
Как нас любовь клонит ко сну
И души пестрые мешает,
Соединяет две в одну
И тут же на две умножает.[167]
Одна фиалка на пустом
Лугу дыханьем и красою
За миг заполнит все кругом
И радость преумножит вдвое.
И души так — одна с другой
При обоюдовдохновенье
Добудут, став одной душой,
От одиночества спасенье
И тут поймут, что мы к тому ж,
Являясь естеством нетленным
Из атомов, сиречь и душ,
Невосприимчивы к изменам.
Но плоть — ужели с ней разлад?
Откуда к плоти безразличье?
Тела — не мы, но наш наряд,
Мы — дух, они — его обличья.
Нам должно их благодарить —
Они движеньем, силой, страстью
Смогли друг дружке нас открыть
И сами стали нашей частью.[168]
Как небо нам веленья шлет,[169]
Сходя к воздушному пределу,
Так и душа к душе плывет,
Сначала приобщаясь к телу.
Как в наших жилах крови ток
Рождает жизнь,[170] а та от века
Перстами вяжет узелок,[171]
Дающий званье человека, —
Так душам любящих судьба
К простым способностям[172] спуститься,
Чтоб утолилась чувств алчба —
Не то исчахнет принц в темнице.[173]
Да будет плотский сей порыв
Вам, слабым людям, в поученье
В душе любовь — иероглиф,
А в теле — книга для прочтенья.
Внимая монологу двух,
И вы, влюбленные, поймете,
Как мало предается дух,
Когда мы предаемся плоти.
Амур мой погрузнел, отъел бока,
Стал неуклюж, неповоротлив он;
И я, приметив то, решил слегка
Ему урезать рацион,
Кормить его умеренностью впредь —
Неслыханная для Амура снедь!
По вздоху в день[177] — вот вся его еда,
И то: глотай скорей и не блажи!
А если похищал он иногда
Случайный вздох у госпожи,
Я прочь вышвыривал дрянной кусок:
Он черств и станет горла поперек.
вернуться
Восторг — В оригинале — «экстаз» (от греч. — «выходить из себя»), согласно представлениям и неоплатоника Плотина, и античного философа Филона Александрийского, — знак соединения с Единым. В экстазе органы чувств теряют способность восприятия, Единое созерцается при помощи интеллекта. Средневековые мистики адаптировали эту доктрину для богопознания, а ренессансные неоплатоники — для созерцания прекрасного. М. Фичино, итальянский философ-неоплатоник, развивает теорию четырех экстазов: поэтический пробуждает душу ритмами, экстаз религиозного таинства делает душу единой, прорицательный экстаз позволяет выйти за пределы себя и увидеть будущее, любовный (небесная Афродита) соединяет душу с Единым. У каждого экстаза есть фальшивые двойники, у любовного — сладострастие (Фичино М. Комментарий на «Пир» Платона, VII, 14). Любовное стихотворение имитирует жанр диалога (ср.: AC, VIII; Герберт Э. Ода на заданный вопрос, может ли любовь длиться вечно).
вернуться
Фиалка — известный с античности символ любви и плодородия.
вернуться
...Распухший берег лег подушкой... — Пейзаж пародирует традиционные условности в изображении влюбленных.
вернуться
Ее рука с моей сплелась... — Топос любовной поэзии, символизирующий взаимность.
вернуться
...Весенней склеена смолою... — Влажность женских рук — символ чувственности, соответствующий ее гумору (Шекспир У. Отелло, III, 4).
вернуться
...И, отразясь, лучи из глаз... — О теории зрения см. примеч. к «Аромату». Ср. у Платона: «...лицо того, кто смотрит другому в глаза, отражается в них, как в зеркале» (Платон. Федр, 255).
вернуться
...Качались души между нами. — Считалось, что в момент экстаза или во сне душа покидала тело и путешествовала за пределами физического мира.
вернуться
...Как бессловесные надгробья. — В Средневековье часто делали надгробья в виде лежащей фигуры умершего, изображенного в полный рост.
вернуться
...новый сей состав... — В оригинале — «concoction» — алхимический термин (сгущение, вытяжка), чистое вещество, получаемое при тепловой обработке.
вернуться
...Мы знали, но не разумели... — В оригинале — аллюзия на Божественную любовь, движущую миром (БК, Ад, I, 37-40; Рай, XXXII, 143-145). У Донна души знают ее, но не видят.
вернуться
...Соединяет две в одну / И тут же на две умножает. — Л. Эбрео пишет, что каждая любящая душа преображается в любимую душу и раздваивается. Кроме того, души двух любящих соединяются в единую высшую душу. Соответственно две души = четыре души, либо две души = одна Душа.
вернуться
...И сами стали нашей частью. — В оригинале — «не шлак, а лигатура» — добавка неблагородного металла в состав ювелирных сплавов для придания им твердости и износостойкости.
вернуться
Как небо нам веленья шлет... — Согласно Парацельсу, сфера звезд влияет на человека посредством смежных с ним субстанций.
вернуться
...крови ток / Рождает жизнь... — Считали, что животные «духи» зарождаются в крови в виде тончайшего парообразного вещества, при их помощи душа управляет телом.
вернуться
...Перстами вяжет узелок... — Образ человека как «узла» впервые встречается у раннехристианского богослова Тертуллиана (около 160 — около 230): «...человек... узел, состоящий из двух сопряженных субстанций [души и тела], под каковым названием они не могут существовать иначе, как соединенные между собою...» (Тертуллиан. О воскрешении тела, 40).
вернуться
...К простым способностям... — Способности животной души: пять чувств и элементарные эмоции (боль, страх, гнев, радость).
вернуться
...Не то исчахнет принц в темнице. — В алхимии Князь — первоматерия, скрытая в объектах (см. примеч. к «Браслету» и «Сатире V»).
вернуться
...Божка жестокого... — Здесь Амур не является источником естественного права, он — узурпатор власти и извратитель природных законов.
вернуться
...Всем ведает отныне Купидон. — В оригинале — юридический термин «purlieu», обозначающий прилегающую к лесу землю, которая раньше была его частью, но до сих пор подпадает под действие статутов о королевских лесах.
вернуться
Но богохульствовать... — В оригинале герой характеризует себя «бунтарем и атеистом» в античном понимании, который отрицает государственных богов, а не богов вообще.
вернуться
По вздоху в день... — Вздохи, слезы, стихи, отчаяние, письма — традиционные мотивы куртуазной и петраркистской поэзии.