Выбрать главу
И что ж? Мучитель мой, Ты заявляешь мне с насмешкой: Пора — так отправляйся, дорогой, А я останусь: мне какая спешка? Пускай друзья в столице ублажат Твой слух и взгляд, А также вкус разнообразьем лестным; Что тебе сердце на пиру телесном?
Ты остаешься? — пусть! Прощай; но поумерь стремленья; Знай: просто сердце, боль его и грусть, Для женщин — нечто вроде привиденья: Вещь странная, без вида и примет; Иной предмет Приставить к делу им поможет опыт; Но что им сердца любящего ропот!
Увидимся опять Там, в Лондоне, дней через двадцать; Успею я румянец нагулять От вас вдали; счастливо оставаться. Явись же к сроку по моим следам: Тебя отдам Я только той, какая б восхотела Меня всего — души моей и тела.

ПЕРВОЦВЕТ[192]

Написано в Монтгомери[193] на холме, где стоит замок
Тут, на верху холма, Цветов такая тьма, Что если прыснет дождь — любой дождинке Достанется по крохотной корзинке; Их, словно манну,[194] кто-то раскрошил По лугу; каждый скат вместил Свою Галактику светил,[195] Среди которых я брожу, тоскуя: Ищу я примулу[196] — но не такую, Как все; я редкостной любви взыскую.
Какую предпочесть? Четыре или шесть Мне лепестков желанны?[197] Коли меньше, Чем женщина, любовь, то меньше женщин — Лишь нуль один, коль больше — возбудит Не пыл, что обожать велит, А рвенье, с коим эрудит Диковину природы изучает — И то, и это больше отвращает, Чем ложь, какая в женах нас прельщает.
Будь, первоцвет, таков, С пятеркой лепестков, Каков ты есть; пусть женщина гордится[198] Таинственной своею пятерицей,[199] Десятку невозможно превзойти,[200] Ты — половина десяти И вправе обладать, учти, Мужского пола половиной; А раз наш пол един, — любым мужчиной Владей, как повелитель наш единый.

МОЩИ[201]

Когда мою могилу вскрыть Придут, чтоб гостя подселить[202] (Могилы, женщинам под стать, Со многими готовы спать), То, раскопав, найдут Браслет волос[203] вокруг моей кости, А это может навести На мысль: любовники заснули тут, И тем была их хитрость хороша, Что вновь с душою встретится душа,[204] Вернувшись в тело и на Суд спеша...
Вдруг это будет век и град, Где лжебогов усердно чтят,[205] Тогда епископ с королем Решат, увидев нас вдвоем: Святые мощи здесь! Ты станешь Магдалиной[206] с этих дней, Я — кем-нибудь при ней...[207] И толпы в ожидании чудес Придут облобызать священный прах... Скажу, чтоб оправдаться в их глазах, О совершенных нами чудесах:
Еще не знали мы себя, Друг друга преданно любя, В познанье пола не разнясь От ангелов, хранящих нас, И поцелуй наш мог Лишь встречу иль прощанье отмечать, Он не срывал печать С природного,[208] к чему закон столь строг. Да, чудеса явили мы сполна... Нет, стих бессилен, речь моя скудна: Чудесней всех чудес была она!

ПАГУБА[209]

Когда умру, невесть с какой причины, Врачи, во имя медицины, Разрежут труп и, по частям членя,[210] Найдут твой Образ в сердце у меня. И вдруг — всех, кто столпился рядом, Сразит каким-то страшным ядом,[211] И — торжествуй! — над жертвою моей Восстанет трупов новый Мавзолей.
К чему тебе сей Монумент неправый? Когда и впрямь ты жаждешь славы, Убей чудовище, что сторожит[212] Твой сад, — Презренье — и колдунью Стыд; Сожги, как готы и вандалы,[213] Все хроники и все анналы Своих побед, чтоб силы уравнять,[214] И без подмог убей меня опять.
Я тоже мог призвать на помощь Таких гигантов и чудовищ, Как Постоянство (до скончанья лет) И Скрытность, — только в них мне проку нет. Мощь истинную обнаружа, Будь женщиной, отбрось оружье И знай: когда солдат прекрасный наг, Пред ним сраженным ляжет всякий враг.[215]
вернуться

192

Изданию 1635 г. предпослан заголовок: «В замке Монтгомери, на холме».

вернуться

193

Замок Монтгомери (1223-1649) находился в Уэльсе, графстве Повис. Наследственное владение рода Гербертов, где с 1605 г. жил, а с 1613 г. владел им друг Донна Э. Герберт лорд Чербери (см. примеч. к «Сэру Эдварду Герберту...»). Донн гостил в замке на Пасху в 1613 г. (см. примеч. к «Страстной пятнице 1613 года»). Дж. Обри (1626-1697) в «Кратких жизнеописаниях» изображает замок Монтгомери «романтическим» местом, расположенным на высоком берегу реки. К югу от него был «Холм первоцветов».

вернуться

194

Манна — См. примеч. к «Твикнамскому саду».

вернуться

195

...Свою Галактику светил... — Галилео Галилей в «Звездном вестнике» (1610) доказал на основе наблюдений при помощи телескопа, что Млечный Путь состоит из множества звезд.

вернуться

196

Примула — Primula vulgaris, первый весенний цветок в Англии, знак весны и целомудрия. В эмблематике примула на вершине холма — символ Райского сада.

вернуться

197

Четыре или шесть / Мне лепестков желанны? — У примулы обычно пять лепестков, цветок с четырьмя считали символом верной любви.

вернуться

198

...пусть женщина гордится... — В «Богословских эссе» Донн пишет о каббалистической символике числа: когда имя жены Авраама «Sarai» было изменено на «Sarah», последняя буква с числовым значением 10 была заменена на букву со значением 5.

вернуться

199

...Таинственной своею пятерицей... — Пифагорейское число 5 — символ брака, родительства и справедливости. Агриппа пишет, что 5 — это сумма первого четного (женского) и нечетного (мужского) чисел: 2 + 3 = 5 (Агриппа. Об оккультной философии, II, 7).

вернуться

200

...Десятку невозможно превзойти... — Число 10 символизирует мироздание, универсальное число, так как его содержат все числа, следующие за ним по счету (Там же).

вернуться

201

Вариация мотива «Погребения».

вернуться

202

...Придут, чтоб гостя подселить... — Из-за переполненности городских кладбищ могилы вскрывались и выкопанные кости складывались в специальном помещении-склепе (charnel house). На освобожденном месте хоронили нового покойника.

вернуться

203

...Браслет волос... — Знак взаимной любви, который девушка дарила любимому (Шекспир У. Сон в летнюю ночь, I, 1).

вернуться

204

...с душою встретится душа... — Когда души перед Страшным судом будут собирать части тел, влюбленные опять встретятся (см. примеч. к «Осенней элегии»).

вернуться

205

...Где лжебогов усердно чтят... — почитают мощи святых. В ст. 22 основного догматического документа англиканства — «39 статьях» — утверждается, что эта практика, наряду с Чистилищем и призыванием святых, — измышление католиков, не основанное на авторитете Священного Писания.

вернуться

206

Магдалина — одна из жен-мироносиц (Мф. 27-28), преданная последовательница Христа. Произвольно отождествлялась с прощенной Христом блудницей (Ин. 8:4-11; Лк. 7:37-50), обращенная, стала примером покаяния. Ренессансные художники часто изображали ее с длинными золотыми волосами.

вернуться

207

...Я — кем-нибудь при ней... — Английский поэт и критик, исследователь творчества Дж. Донна У. Эмпсон (1906-1984) отметил, что слова оригинала «а something else» метрически совпадают с «а Jesus Christ». В таком случае высмеивается невежество некоторых католиков, не знающих, что останков Христа не может существовать.

вернуться

208

...Он не срывал печать / С природного... — Эротический эвфемизм соития (см. примеч. к «Любовной науке»).

вернуться

209

«The dampe» — ядовитые испарения (например, в шахтах).

вернуться

210

...Разрежут труп и, по частям членя... — Р. Бертон излагает рассказ Платона о том, как Эмпедокл присутствовал при вскрытии человека, умершего от любви. Его сердце лопнуло, как сваренное или поджаренное, печень прокоптилась, а легкие высохли от любовного пламени (AM, III, 2,4,1).

вернуться

211

...Сразит каким-то страшным ядом... — Платон и другие рассказывают о жреце Аполлона из Скифии Абарисе Гиперборейце, который избавил Спарту и Кносс от чумы, очистив от миазмов — болезнетворных испарений, содержащих частицы разложившейся материи. В Средние века в миазмах видели причину эпидемий чумы, холеры и т.п.

вернуться

212

...Убей чудовище, что сторожит... — В рыцарских романах рыцарь в поисках Прекрасной Дамы встречается с аллегорическими фигурами: Завистью, Страхом и т.д. В «Королеве Фей» (1593) Э. Спенсера упоминается «великан Презрение».

вернуться

213

...Сожги, как готы и вандалы... — В V в. н.э. вестготы и вандалы регулярно нападали на Италию, разрушая памятники культуры.

вернуться

214

...Своих побед, чтоб силы уравнять... — Герой вызывает возлюбленную на открытый честный «бой» по кодексу любовного поединка.

вернуться

215

...Пред ним сраженным ляжет всякий враг. — Эвфемизм, обозначающий приписываемую женщинам ненасытность в любви (см. примеч. к «Изменчивости»).