Выбрать главу

ВОЗВРАЩЕНИЕ[216]

Она мертва; а так как, умирая, Все возвращается к первооснове,[217] А мы основой друг для друга были И друг из друга состояли, То атомы ее души и крови Теперь в меня вошли, как часть родная, Моей душою стали, кровью стали И грозной тяжестью отяжелили.[218] И все, что мною изначально было И что любовь едва не истощила: Тоску и слезы, пыл и горечь страсти — Все эти составные части Она своею смертью возместила. Хватило б их на много горьких дней; Но с новой пищей стал огонь сильней. И вот, как тот правитель, Богатых стран соседних покоритель, Который, увеличив свой доход, И больше тратит, и быстрей падет,[219] Так — если только вымолвить посмею — Так эта смерть, умножив свой запас, Меня и тратит во сто крат щедрее, И потому все ближе час, Когда моя душа, из плена плоти Освободясь, умчится вслед за ней: Хоть выстрел позже, но заряд мощней, И ядра поравняются в полете.

АГАТОВЫЙ ПЕРСТЕНЬ[220]

Ты черен,[221] как моя тоска, И хрупок, как любовь ее хрупка, — Двух супротивных наших свойств причудливый тайник: Храниться можешь век,[222] сломаться — вмиг.
О, почему ты не сродни Венчальным кольцам? Все-таки они Любовь скрепляют веществом, что тверже и ценней, Чем ты, поделка модных кустарей.
И все ж укрась мизинец мой, С ее большого пальца дар благой! Живи со мной, ведь та, что свой обет разбить смогла, Уж верно, и тебя б не сберегла.

ЛЮБОВЬ БЕЗ ПРИЧИНЫ

Так низко я еще не пал, Чтоб докатиться до похвал Ее глазам, ресницам, губкам Иль воспарить к уму,[223] к поступкам... Пусть тот, кто сам себя познал, На этом основаньи хрупком Любви возводит Мавзолей: Кто знает цель и верен ей, Тот промахнется тем верней.
Мы можем подлинно сказать, Что совершенство описать Никак нельзя без негатива.[224] Любовь моя — такое диво: Не спорьте — вам не угадать — Но, коль размыслить справедливо, «Нет» больше совершит, чем «да»: Тот, кто не целит никуда, Не промахнется никогда.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ[225]

Остерегись любить меня теперь: Опасен этот поворот, поверь; Участье позднее не возместит Растраченные мною кровь и пыл, Мне эта радость будет выше сил, Она не возрожденье — смерть сулит. Итак, чтобы любовью не сгубить, Любя, остерегись меня любить.
Остерегись и ненависти злой, Победу торжествуя надо мной: Мне ненависти этой не снести; Свое завоевание храня, Ты не должна уничтожать меня, Чтобы себе ущерб не нанести. Итак, коль ненавидим я тобой,
Остерегись и ненависти злой. Но вместе — и люби, и ненавидь, Так можно крайность крайностью смягчить; Люби — чтоб мне счастливым умереть,[226] И милосердно ненавидь, любя, Чтоб счастья гнет я дольше мог терпеть; Подмостками я стану для тебя.[227] Чтоб мог я жить и мог тебе служить, Любовь моя, люби и ненавидь.

ПОСЛЕДНИЙ ВЗДОХ[228]

Прерви сей горький поцелуй, прерви, Пока душа из уст не излетела![229] Простимся: без разлуки нет любви, Дня светлого — без черного предела. Не бойся сделать шаг, ступив на край; Нет смерти проще, чем сказать «прощай!».
«Прощай», шепчу — и медлю, как убийца; Но если все в душе твоей мертво, Пусть слово гибельное возвратится И умертвит злодея твоего. Ответь же мне: «Прощай!» Твоим ответом Убит я дважды — в лоб и рикошетом.

ПОДСЧЕТ

С тех пор, как я вчера с тобой расстался, Я первых двадцать лет еще питался Воспоминаньями; лет пятьдесят Мечтал, надеждой дерзостной объят, Как мы с тобою снова будем вместе! Сто лет я слезы лил, вздыхал лет двести, И тыщу лет отчаянье копил — И тыщу лет спустя тебя забыл. Не старше ли я стал Мафусаила?[230] Нет, я — мертвец.[231] Жизнь без тебя — могила.

ПАРАДОКС[232]

Нельзя сказать «я вас люблю», — тем паче, Когда влюблен, — иначе Любовь могли бы мы лишь болтовней Доказывать одной. «Любил» звучит почти как «умер» или «Меня вчера убили»; Любовь испепеляет — тем верней, Чем любящий юней. Тот мертв, кто знал любовь уже однажды: Не умирают дважды; Пускай он с виду кажется живым — Не верь глазам своим. Такая жизнь — как отблеск розоватый Погасшего заката Иль толику последнюю тепла Хранящая зола. Я знаю: мне уже не возродиться; Как надпись на гробнице, Твержу свое из-под могильных глыб: «Я жил — любил — погиб».
вернуться

216

В переводе несколько изменена терминология: распад на начальные элементы (стихии) заменен возвращением к первооснове, набору основных элементов (примеч. Г.М. Кружкова).

вернуться

217

...Все возвращается к первооснове... — Восходящее к Эмпедоклу (Эмпедокл. О природе) представление, что все состоит из неразрушимых первоэлементов, которые не могут взаимопревращаться, а только механически перемешиваются. В космосе (надлунном мире) они представлены в чистом, в беспримесном виде.

вернуться

218

...И грозной тяжестью отяжелили. — У одной души оказался двойной набор элементов. Избыток их, по мнению древнеримского врача Галена, отяжеляет и отравляет организм.

вернуться

219

...И больше тратит, и быстрей падет... — Намек на колониальную Испанскую империю.

вернуться

220

Jet — агат (в оригинале — гагат), минералоид черного/коричневого цвета, образующийся из древесины под высоким давлением. Добывался на побережье Йоркшира. Легко поддается обработке и полировке, но отличается хрупкостью.

вернуться

221

Ты черен... — Черный цвет — символ постоянства, поскольку его нельзя перекрасить в другой цвет.

вернуться

222

...Храниться можешь век... — Круг — символ вечности.

вернуться

223

...Иль воспарить к уму... — Платон в «Пире» развивает теорию о двух Афродитах — земной и небесной.

вернуться

224

...Что совершенство описать / Никак нельзя без негатива. — Описание Бога через отрицание применялось в апофатическом богословии: каждый из отрицаемых атрибутов относится к определению Бога, но не исчерпывает Его. Ср.: «Скорее находят небытие, чем бытие Бога. И если ищут Его утвердительно — находят Его только через подражание, скрытым, не обнаруженным» (Николай Кузанский. Письмо... по поводу таинственной теологии Дионисия Ареопагита / Пер. А.Ф. Лосева. Опубл.: http://renaissance.rchgi.spb.ru/Cusanus/opus3.htm). Стихотворение пародирует мистическую традицию, доводя метод до логического предела: если любовь — не то и не это, то она — ничто.

вернуться

225

Композиция стихотворения подчинена логике диалектической триады: первая строфа — тезис, вторая строфа — антитезис, третья строфа — синтез. Образ любви-ненависти встречается у Катулла, римского поэта. См.: Катулл. Элегии, LXXXV.

вернуться

226

...Люби — чтоб мне счастливым умереть... — См. примеч. к «Любовной войне».

вернуться

227

...Подмостками я стану для тебя. — В оригинале подмостки противопоставляются триумфу. Во время триумфального торжества в честь полководца-победителя убийство захваченных пленников, в отличие от театра, было настоящим.

вернуться

228

Первое известное опубликованное стихотворение Донна (1609) в сборнике «Песни» (Ayres) в переложении для лютни и голоса.

вернуться

229

...Пока душа из уст не излетела! — По-гречески и по-латыни слова pneuma и spiritus означают и дыхание, и душу. Это породило представление, будто душа выходит из тела вместе с вздохом. В стихотворении, приписываемом Платону, душа была на губах целующихся и стремилась перейти в тело возлюбленного (анонимная «Греческая антология», V, 178).

вернуться

230

Мафусаил — Быт. 5:27.

вернуться

231

Нет, я — мертвец. — Герой, в разлуке с любимой, продлившейся (в оригинале) 2400 лет (20 + 40 + 40 + 100 + 200 + 1000 + 1000), умер от страданий и стал призраком.

вернуться

232

Парадокс — в логике высказывание, которое может быть истолковано как истина и как ложь. Донн — автор прозаических «Парадоксов и проблем».