Выбрать главу

НА ЖЕЛАНИЕ ВОЗЛЮБЛЕННОЙ СОПРОВОЖДАТЬ ЕГО, ПЕРЕОДЕВШИСЬ ПАЖОМ[388]

Свиданьем нашим — первым, роковым — И нежной смутой, порожденной им, И голодом надежд, и состраданьем, В тебе зачатым жарким излияньем Моей тоски — и тысячами ков, Грозивших нам всечасно от врагов Завистливых — и ненавистью ярой Твоей родни — и разлученья карой — Молю и заклинаю: отрекись От слов заветных, коими клялись В любви нерасторжимой; друг прекрасный, О, не ступай на этот путь опасный! Остынь, смирись мятежною душой, Будь, как была, моею госпожой, А не слугой поддельным; издалече Питай мой дух надеждой скорой встречи. А если прежде ты покинешь свет, Мой дух умчится за твоим вослед, Где б ни скитался я, без промедленья! Твоя краса не укротит волненья Морей или Борея дикий пыл; Припомни, как жестоко погубил Он Орифею,[389] состраданью чуждый. Безумье — искушать судьбу без нужды. Утешься обольщением благим, Что любящих союз неразделим.[390] Не представляйся мальчиком; не надо Менять ни тела, ни души уклада. Как ни рядись юнцом, не скроешь ты Стыдливой краски женской красоты. Шут и в атласе шут, луна луною Пребудет и за дымной пеленою. Учти, французы — этот хитрый сброд,[391] Разносчики хвороб дурных и мод, Коварнейшие в мире селадоны, Комедианты и хамелеоны — Тебя узнают и познают вмиг. В Италии какой-нибудь блудник,[392] Не углядев подвоха в юном паже, Подступится к тебе в бесстыжем раже, Как содомиты к лотовым гостям,[393] Иль пьяный немец,[394] краснорожий хам, Прицепится... Не клянчь судьбы бездомной! Лишь Англия — достойный зал приемный,[395] Где верным душам подобает ждать, Когда Монарх изволит их призвать. Останься здесь! И не тумань обидой Воспоминанье — и любви не выдай Ни вздохом, ни хулой, ни похвалой Уехавшему. Горе в сердце скрой. Не напугай спросонья няню криком:[396] «О, няня! мне приснилось: бледен ликом, Лежал он в поле, ранами покрыт, В крови, в пыли! Ах, милый мой убит!» Верь, я вернусь, — коль Рок меня не сыщет И за любовь твою сполна не взыщет.
вернуться

388

Комментаторы считают, что аргументы элегии основаны на личном опыте путешествий Донна в Европу. Мотив травести неоднократно упоминают и другие современные Донну авторы (Лопе де Вега, У. Шекспир, Т. Мидлтон, Дж. Уэбстер). В елизаветинской Англии существовал запрет на публичное ношение женщинами мужской одежды, санкционированный авторитетом Священного Писания (Втор. 22:5).

Донн интерпретирует мотивы «Трагической истории Ромео и Джульетты» английского поэта А. Брука (1562). Джульетта просит Ромео взять ее с собой в качестве слуги, хочет разделить с ним тяготы и доказать свою любовь и верность. Ромео отказывает, потому что это противоречит законам природы и мудрости («Nature’s law and wisdom’s lore»). Описание Джульетты у Брука — бледность лица, безумный взгляд — выдает признаки любовной меланхолии, толкнувшей ее на нелепую просьбу.

вернуться

389

Орифея — дочь афинского царя Эрехфея, похищенная богом северного ветра Бореем и родившая ему двоих детей. Известен также миф о том, что Борей сломал шею любимой девушке.

вернуться

390

Утешься обольщением благим, / Что любящих союз неразделим. — Ср.: «Прощание, возбраняющее печаль».

вернуться

391

Учти, французы — этот хитрый сброд.. — См. примеч. к «Браслету» и «Любовной войне».

вернуться

392

В Италии какой-нибудь блудник... — Утверждалось, что пребывание в Италии часто заражает путешественника «макиавеллизмом» — презрением к морали, чести, религии и государству — и развратом.

вернуться

393

...Как содомиты к лотовым гостям... — Быт. 19:1-5.

вернуться

394

...Иль пьяный немец... — В оригинале «раздутый от водянки голландец» («spungy hydroptique Dutch»). Считалось, что голландцы злоупотребляют алкоголем.

вернуться

395

Лишь Англия — достойный зал приемный... — Галерея перед входом в зал приемов монарха. Также, возможно, аллюзия на храм базиликального типа.

вернуться

396

Не напугай спросонья няню криком... — Возможно, контаминация шекспировского сюжета и интонации: сон изгнанного Ромео о своей смерти (V, 1) и сумбурный рассказ кормилицы о поединке Ромео и Тибальда (III, 2).