ЭПИТАЛАМА, СОЧИНЕННАЯ В ЛИНКОЛЬНЗ-ИНН[464]
I
Восток лучами яркими зажжен,
Прерви, Невеста, свой тревожный сон[465] —
Уж радостное утро наступило —
И ложе одиночества оставь,
Встречай не сон, а явь!
Постель тоску наводит, как могила.
Сбрось простыню: ты дышишь горячо,
И жилка нежная на шее бьется;
Но скоро это свежее плечо
Другого, жаркого плеча коснется;
Сегодня в совершенство облекись[466]
И женщиной отныне нарекись![467]
II
О дщери Лондона, вам заодно
Хвала! вы — наше золотое дно,
Для женихов неистощимый кладезь!
Вы — сами ангелы, да и к тому ж
За каждой может муж
Взять «ангелов», к приданому приладясь:[468]
Вам провожать подругу под венец,
Цветы и брошки подбирать к убору;
Не пожалейте ж сил, чтоб наконец
Невеста, блеском затмевая Флору,[469]
Сегодня в совершенство облеклась
И женщиной отныне нареклась.
III
А вы, повесы, дерзкие юнцы,
Жемчужин этих редкостных ловцы,
И вы, придворных стайка попугаев!
Селяне, возлюбившие свой скот,
И шалый школьный сброд —
Вы, помесь мудрецов и шалопаев:
Глядите зорче все! Вот входит в храм[470]
Жених, а вот и Дева, миловидно
Потупя взор, ступает по цветам;
Ах, не красней, как будто это стыдно!
Сегодня в совершенство облекись
И женщиной отныне нарекись!
IV
Двустворчатые двери раствори,
О Храм прекрасный, чтобы там, внутри,
Мистически соединились оба;[471]
И чтобы долго-долго вновь ждала
Их гробы и тела
Твоя всегда несытая утроба.[472]
Свершилось! Сочетал святой их крест,
Прошедшее утратило значенье,
Поскольку лучшая из всех невест,
Достойная похвал и восхищенья,[473]
Сегодня в совершенство облеклась
И женщиной отныне нареклась.
V
Ах, как прелестны зимние деньки!
Чем именно? А тем, что коротки
И быстро ночь приводят. Жди веселий
Иных, чем танцы, — и иных отрад,
Чем бойкий перегляд,
Иных забав любовных, чем доселе.
Вот смерклося, и первая звезда[474]
Явилась бледной точкою в зените;
Упряжке Феба[475] по своей орбите
И полпути не проскакать, когда
Уже ты в совершенство облечешься
И женщиной отныне наречешься.
VI
Уже гостям пора в обратный путь,
Пора и музыкантам отдохнуть,
Да и танцорам — сделать передышку;
Для всякой твари в мире есть пора,[476]
С полночи до утра,
Поспать, чтоб не перетрудиться лишку.
Лишь новобрачным нынче не до сна,
Для них труды особые начнутся:
В постель ложится девушкой она —
Дай Бог ей в том же виде не проснуться!
Сегодня в совершенство облекись
И женщиной отныне нарекись!
VII
На ложе, как на алтаре Любви,[477]
Лежишь ты нежной жертвой. О, сорви
Одежды эти, яркие тенеты!
Был ими день украшен, а не ты:
В одежде наготы,
Как истина, прекраснее всего ты!
Не бойся: эта брачная постель
Лишь для невинности могилой стала,
Для новой жизни это — колыбель,
В ней обретешь ты все, чего искала:
Сегодня в совершенство облекись
И женщиной отныне нарекись!
VIII
Явленья ожидая жениха,
Она лежит, покорна и тиха,[478]
Не в силах даже вымолвить словечка, —
Пока он не склонится, наконец,
Над нею, словно Жрец,
Готовый потрошить свою овечку.
Даруйте радость ей, о Небеса! —
И сон потом навейте благосклонно.
Желанные свершились чудеса:
Она, ничуть не претерпев урона,
Сегодня в совершенство облеклась
И женщиной по праву нареклась.
ЭПИТАЛАМА, ИЛИ СВАДЕБНАЯ ПЕСНЬ В ЧЕСТЬ ПРИНЦЕССЫ ЕЛИЗАВЕТЫ[479] И ПФАЛЬЦГРАФА ФРИДРИХА,[480] СОЧЕТАВШИХСЯ БРАКОМ В ДЕНЬ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА[481]
вернуться
Эпиталама — в античной Греции ритуальная свадебная песня, исполняемая под музыку в честь жениха и невесты. Поэтические эпиталамы писали Сапфо, Пиндар, Феокрит. Катулл перенес жанр на римскую почву, соединив с фесцинниями — традиционными обрядовыми песнями. У Катулла строго соблюдена последовательность свадебного ритуала, принятого в Риме: гимн Гименею, песни перед домом невесты, во время шествия, перед домом жениха, перед порогом брачного покоя (эпиталамий в узком смысле слова). В эпоху Возрождения жанр получил вторую жизнь в неолатинской и национальной поэзии (П. Ронсар, П. Метастазио, Э. Спенсер).
вернуться
Линкольнз-Инн (основан в 1422 г.) — часть юридической корпорации Иннз-оф-Корт, входил в ее состав в качестве так называемых «inns» (аналогов колледжей в университетах). В 1592-1595 гг. Донн обучался в Линкольнз-Инн, в 1616-1621 гг. преподавал там теологию. В годы студенчества Донн был «распорядителем увеселений» (Master of Revels). Возможно, поэт написал эпиталаму между 1592 и 1594 гг.
вернуться
Восток лучами яркими зажжен / Прерви, Невеста, свой тревожный сон... — Традиционное для эпиталамы начало (см.: Авсоний. Свадебный центон), построенное на параллелизме между восхождением солнца и пробуждением невесты.
вернуться
...Сегодня в совершенство облекись... — См. примеч. к «Сапфо к Филене».
вернуться
...И женщиной отныне нарекись! — Каждая песня/строфа античного эпиталамия традиционно заканчивалась рефреном-призыванием Гименея. Если согласиться с мнением современного исследователя Д. Новарра, что эпиталама сочинена для комической свадьбы, разыгранной студентами, то этот рефрен носит травестийный оттенок.
вернуться
...Взять «ангелов», к приданому приладясь... — См. примеч. к «Браслету».
вернуться
Флора — римская богиня цветов и юности, на ее праздниках было принято украшаться растениями.
вернуться
Вот входит в храм... — Игра слов: храм (Temple) — традиционный образ античного эпиталамия и намек на Линкольнз-Инн, который располагался на территории бывшего монастыря ордена тамплиеров.
вернуться
...Мистически соединились оба... — См.: Мф. 19: 5-6.
вернуться
...Твоя всегда несытая утроба. — Имеются в виду крипты, подземные склепы-галереи под храмом, где хоронили высокопоставленных персон.
вернуться
...Достойная похвал и восхищенья... — Ср.: AC, XXXV.
вернуться
...и первая звезда... — вечерняя Венера.
вернуться
Феб — латинское имя бога солнца — Гелиоса (Аполлона).
вернуться
...Для всякой твари в мире есть пора (...) Поспать ... — Ср.: Спенсер Э. Эпиталамий, 315-318.
вернуться
На ложе, как на алтаре Любви... — Концепт ложе-алтарь, невеста-жертва — аллюзия на жертвоприношение Исаака (Быт. 22: 3-13).
вернуться
...Она лежит, покорна и тиха... — В оригинале невеста «предпочитает имя матери». Ср. благословение Авраама многочисленным потомством (Быт. 22: 16-24).
вернуться
Елизавета Стюарт (1596-1662), королева Богемская — старшая дочь короля Якова I.
вернуться
Пфальцграф Фридрих V (1596-1632) — король Богемский, глава Протестантской унии (1610). 14 февраля 1613 г. состоялось их бракосочетание. Рассчитывали, что союз создаст сильную политическую протестантскую группировку в Северной и Центральной Европе. Тридцатилетняя война (1618-1648) похоронила эти надежды. После разгрома при Белой горе (1620) король и королева Богемии эмигрировали в Голландию.
вернуться
Епископ Валентин — мученик римский, пострадавший при императоре Аврелиане (270—275). Основой легенды было чудо, сотворенное Валентином: он излечил молитвой ослепшую дочь тюремщика. Остальные версии — позднейшие дополнения к этой истории.