Выбрать главу
I
Хвала тебе, епископ Валентин! Сегодня правишь ты один Своей епархией воздушной;[482] Жильцы небесные толпой послушной, Скворча и щебеча, Летят к тебе; ты заключаешь браки И Ласточки, и строгого Грача, И Воробья,[483] лихого забияки. Дрозд мчится, как стрела, Перегоняя Чайку и Щегла; Петух идет встречать походкой чинной Жену с ее пуховою периной.[484] Так ярок этот день, о Валентин, Что ты бы сам забыл печаль своих седин!
II
Досель в супруги возводить ты мог Лишь Воробьев, Щеглов, Сорок; Какое может быть сравненье! — Сегодня, с твоего благословенья, Свеча в ночи узрит, Чего и Солнце полдня не видало, Постель волнующаяся вместит, Чего и дно Ковчега не вмещало, — Двух Фениксов,[485] в избытке сил Смешавших жизнь свою, и кровь, и пыл, Чтоб новых Фениксов возникла стая, Из их костра живого вылетая. Да не погаснет ни на миг един Сей пламень, что зажжен в твой день, о Валентин!
III
Проснись, Невеста, веки разомкни И Утро яркое затми Очей сиянием лучистым! Да славят птахи щебетом и свистом Тебя и этот день! У звезд ларцы небесные истребуй И все Алмазы, Лалы, Перлы неба, Как новое Созвездие, надень! Пусть лучезарное явленье Нам предвещает и твое паденье, И новый, ослепительный Восход;[486] И сколько дней в грядущем не пройдет, Да будет памятною годовщина Сегодняшнего дня Святого Валентина!
IV
О Феникс женственный, ступай смелей Навстречу Жениху — и слей Огонь с огнем,[487] чтоб в мощи дивной Вознесся этот пламень неразрывный! Ведь нет разлук для тех, Кто лишь друг в друге заключен всецело, Как для стихий, которым нет предела, Нет и разъединяющих помех. Скорей, скорей! Пусть пастырь скажет Вам назиданье — и навеки свяжет Узлом духовным руки и сердца; Когда ж обряд свершится до конца, Вам предстоит связаться воедино Узлом любви,[488] узлом святого Валентина.
V
Зачем так Солнце замедляет ход И ждет, как нищий у ворот, Выклянчивая подаянье? Чего ему — огня или сиянья? Зачем неспешно так Вы движетесь из храма с пышной свитой: Иль ваше счастье — ублажать зевак, Быть новостью покуда не избитой? Как затянулся этот пир! Обжоры с пальцев слизывают жир; Шуты, видать, намерены кривляться, Пока Петух им не велит убраться.[489] Увы, неужто для колбас и вин — Был учрежден сей день, епископ Валентин?
VI
Вот, наконец, и ночь — благая ночь; Теперь уж проволочки прочь! Но как докучны Дамы эти! — Подумать можно, что у них в предмете Куранты разобрать, А не раздеть Невесту. Драгоценный Забыв наряд, она скользнет в кровать: Вот так душа из оболочки бренной Возносится[490] на небосклон; Она — почти в Раю, но где же он? Он здесь; за Сферой Сферу проницая,[491] Восходит он, как по ступеням Рая. Что миновавший день? Он лишь зачин[492] Твоих ночных торжеств, епископ Валентин!
VII
Как Солнце, милостью дарит она, А он сияет, как Луна;[493] Иль он горит, она сияет — В долгу никто остаться не желает; Наоборот, должник Такой монетой полновесной платит, Не требуя отсрочки ни на миг, Что богатеет тот, кто больше тратит. Не зная в щедрости преград, Они дают, берут... и каждый рад В пылу самозабвенном состязанья Угадывать и исполнять желанья. Кто их нежней — Голубка[494] иль Пингвин, С кем можно их сравнить, епископ Валентин?
VIII
Два чуда пламенных слились в одно: Отныне, как и быть должно, В единственном числе и роде Прекрасный Феникс царствует в природе. Но тише! пусть вкусят Блаженный сон влюбленные, покуда Мы будем, яркий проводив закат, Жить предвкушеньем утреннего чуда[495] И шепотом держать пари, Откуда ждать явления зари, С чьей стороны к нам свет назавтра хлынет: Кто первым из супругов отодвинет Ревнивый полог — пышный балдахин? Продлим же до утра твой день, о Валентин!

ЭПИТАЛАМА ПО СЛУЧАЮ БРАКОСОЧЕТАНИЯ ГРАФА СОМЕРСЕТА[496]

вернуться

482

...Своей епархией воздушной... — Представление о том, что в день Св. Валентина начинаются птичьи брачные игры, в литературе впервые зафиксировано у Дж. Чосера в «Птичьем парламенте» (1382).

вернуться

483

Воробей — См. примеч. к «Метемпсихозу», XX.

вернуться

484

...Жену с ее пуховою периной. — Обязательная часть приданого.

вернуться

485

...Двух Фениксов... — См. примеч. к «Канонизации». В эпиталаме фениксов два, но каждый из них уникален в своей стране.

вернуться

486

...предвещает и твое паденье, / И новый, ослепительный Восход... — Происходит смена идентичности: принцесса — монархиня, дочь — жена, девственница — женщина. В оригинале астрономический образ: падающая звезда сменяется вспыхнувшей сверхновой. См. примеч. к «Графине Бедфорд (За ваш привет...)».

вернуться

487

...Огонь с огнем... — Согласно учению о первоэлементах, подобная стихия притягивается подобной (см. примеч. к «Сатире V»).

вернуться

488

...Узлом любви... — К XVI в. из Голландии в Англию пришел символический обычай завязывать узел из двух веревок, за концы которых тянули новобрачные.

вернуться

489

...Шуты, видать, намерены кривляться, / Пока Петух им не велит убраться. — В оригинале упоминаются духи — персонажи масок (см. примеч. к «Увещеванию»). Призраки и духи исчезают с первым криком петуха.

вернуться

490

...душа из оболочки бренной / Возносится... — См. примеч. к «Восторгу».

вернуться

491

...за Сферой Сферу проницая... — См. примеч. к «Метемпсихозу», VII.

вернуться

492

Что миновавший день? Он лишь зачин... — Церковные сутки начинаются с вечера.

вернуться

493

Как Солнце, милостью дарит она, / А он сияет, как Луна... — Птолемей считал Луну влажным женским началом, а Солнце — сухим мужским (Птолемей. Четверокнижие, I, 6). Соединение Солнца и Луны возможно только при затмении, которое Донн осмысляет как мистический союз, позволивший обменяться качествами. В английском языке Луна — женского рода, а Солнце — мужского; в немецком (родном языке Фридриха) — наоборот.

вернуться

494

Голубка — В оригинале — горлицы и воробьи. Горлицы считались моногамными птицами, а воробьи неутомимыми в любви (см. примеч. к «Метемпсихозу», XX).

вернуться

495

...Жить предвкушеньем утреннего чуда... — С целью безопасности, информирования и услужения особо приближенные придворные присутствовали в опочивальне новобрачных и монархов, что было обычной практикой XVII в.

вернуться

496

Роберт Керр (1585/67-1645), с 1611 г. — виконт Рочестер, с 1613 г. — граф Сомерсет — государственный деятель, королевский фаворит. Фрэнсес Ховард (1590-1632) — в первом замужестве графиня Эссекс, добилась развода с первым мужем Робертом Девере. К скандалу вокруг развода присоединилось заключение в Тауэр секретаря графа Сомерсета сэра Томаса Овербери, где он был отравлен.

Известен интерес Донна к процессу об аннулировании брака леди Эссекс. Судя по сохранившимся письмам, поэт мог оказывать юридические услуги Сомерсету.

Эпиталаму обрамляет эклога, которая ей служит прологом и эпилогом. Эклога (греч. «отбор») — жанр пасторальной поэзии, представляющий собой стихотворный диалог пастухов/сельских жителей. Цикл эклог Вергилия известен под названием «Буколики». В ренессансной поэзии эклоги писали П. Ронсар, К. Маро, Я. Саннадзаро, Э. Спенсер.