Выбрать главу

ПРОКЛЯТИЕ[127]

Будь проклят, кто прознает иль помянет Моей любимой имя! Пусть, влеком Влекущейся за кошельком, Он шлюхи домогаться станет, Что всех врагов его в кровать заманит! Пусть он казнится, презираем той, Что всех презренней, — под ее пятой, В клещах стыда и похоти слепой.
Пусть страсть его до умопомраченья, А корчи до подагры доведут! Пусть над собой вершит он суд Не за грехи: не в них мученье, Но в том, сколь мерзостен предмет влеченья. Кровосмешеньем осквернив постель, Пусть чахнет он, качая колыбель Младенца, что лишил его земель.
Пускай во сне он против государства Злоумышляет, а спросонья сам Себя предаст — и сыновьям (Исчадьям женского коварства) Оставит лишь бесчестье да мытарства. Или нахлебники,[128] страшней гиен, Пусть так его терзают, что взамен К обрезанным решит он сдаться в плен![129]
Вся желчь дуэний, вся худая слава Картежников, весь смертоносный яд, Что травы с тварями таят, Тиранов тайная отрава И зло пророчеств, — вот моя расправа, Которая проклятьем пасть должна На нечестивца! Если ж то жена — Самой природой проклята она.[130]

ПРОСЬБА[131]

Верни мне их назад, верни, Глаза несчастные мои, Что заблудились невзначай; Но коль сумела Ты столь умело Их научить Мигать, хитрить, — Пожалуйста, не возвращай!
Верни мне сердце, что в полон К тебе попалось, — испокон Не знавшее измен и лжи; Но коль обманом Твоим жеманным Искажено, К чему оно? — Теперь хоть век его держи!
И все ж верни мне мой залог: Глаза и сердце, — чтоб я мог Смеяться и торжествовать, Когда другой Тебе за мой Позор воздаст, Шутить горазд И изменять, тебе под стать.

ВЕЧЕРНЯ[132] В ДЕНЬ СВЯТОЙ ЛЮСИ,[133] САМЫЙ КОРОТКИЙ ДЕНЬ ГОДА[134]

День Люси — полночь года, полночь дня, Неверный свет часов на семь проглянет: Здоровья солнцу недостанет Для настоящего огня; Се запустенья царство; Земля в водянке опилась лекарства,[135] А жизнь снесла столь многие мытарства, Что дух ее в сухотке в землю слег; Они мертвы, и я их некролог.
Смотрите все, кому любить приспеет При новой жизни, то есть по весне: Любви алхимия во мне, Давно усопшем, снова тлеет И — что за волшебство — Вновь выжимает сок из ничего,[136] Из смерти, тьмы, злосчастья моего; Любовь меня казнит и возрождает К тому, чего под солнцем не бывает.
Другие знают радость и живут Телесной силой, пламенем духовным,[137] А я — на таганке любовном Кипящий пустотой сосуд. Она и я в печали Как часто мир слезами затопляли[138] Или в два хаоса его ввергали, Презрев живых; и часто тот же час Душа, как мертвых, оставляла нас.
Но если ныне рок ей смерть исчислил — Господь, избавь! — я представлял бы суть Шкалы земных ничтожеств:[139] будь Я человеком, я бы мыслил; А был бы я скотом, Я б чувствовал; а древом иль кремнем — Любил и ненавидел[140] бы тайком; Да, я не назовусь ничтожной тенью, Зане за тенью — вещь и освещенье.
Я есмь никто; не вспыхнет мой восток. Для вас, влюбленных, для хмельного пыла Дневное скудное светило Переступает Козерог:[141] Войдите в ваше лето; Она ж уйдет, в державный мрак одета; И я готовлюсь к ночи без рассвета — Ее кануном стала для меня Глухая полночь года, полночь дня.

КОЛДОВСТВО С ПОРТРЕТОМ

Что вижу я! В твоих глазах Мой лик, объятый пламенем, сгорает; А ниже, на щеке, в твоих слезах Другой мой образ утопает. Ужель, замысля вред, Ты хочешь погубить портрет, Дабы и я погиб за ним вослед?[142]
вернуться

127

Пример dirae в поэзии Донна — прием, пришедший из ритуального призвания богинь мщения Эриний (ср.: Puttenham G. Arte of English Poesie, I, 29 (Патнем Г. Искусство английской поэзии. Опубликована в 1589 г.) и приписываемые Вергилию «Dirae»).

вернуться

128

Или нахлебники... — Параситы — персонажи латинской сатиры и комедии — обедневшие свободные граждане, зарабатывавшие на кров и стол развлечением богатых римлян.

вернуться

129

...К обрезанным решит он сдаться в плен! — Проклинаемый готов принять иудаизм, чтобы не умереть с голоду, так как новая община может оказать денежную помощь. Формально еврейские общины в Англии не существовали с 1290 до 1665 г. В конце XVI в. в Англию переселилась часть марранов, крещеных испанских евреев, которые тайно собирались в секретном молельном доме в Лондоне.

вернуться

130

...Самой природой проклята она. — Быт. 3:16.

вернуться

131

Сохранилось музыкальное переложение этого стихотворения для голоса и лютни английского композитора Джона Купера (около 1570-1626). Донн овеществляет и инвертирует куртуазную военную метафору «пленника любви».

вернуться

132

Вечерня — служба, совершаемая в вечерние/ночные часы.

вернуться

133

День Св. Люси — 13 декабря по юлианскому календарю, почти совпадает с зимним солнцестоянием. Люция — св. мученица, ее имя ассоциировалось с лат. «lux» — свет; считалась покровительницей зрения.

вернуться

134

Известный исследователь творчества Дж. Донна Г. Грирсон предположил, что стихотворение написано по случаю тяжелой болезни Люси Бедфорд в 1612 г. Некоторые связывают его с болезнью жены поэта Энн Донн (1611) или с ее смертью 15 августа 1617 г.

вернуться

135

...в водянке опилась лекарства... — Эдема, заболевание, при котором в пораженном органе накапливается жидкость. У Донна жизненные соки (бальзам) ушли в землю, и все живущее засыхает.

вернуться

136

...сок из ничего... — Любовь разрушила героя и сделала из него антиэликсир, который может превратить все в ничто.

вернуться

137

...и живут / Телесной силой, пламенем духовным... — Парацельс считал, что квинтэссенция — это природа, сила, добродетель, лекарство, цвет, жизнь и свойства вещей (Парацельс. Магический Архидокс, IV, 2, 22).

вернуться

138

...Как часто мир слезами затопляли... — Автоцитация «Прощальной речи о слезах».

вернуться

139

...Шкалы земных ничтожеств... — Образ героя развивается от эликсира умершей природы к эликсиру первозданного хаоса.

вернуться

140

..Любил и ненавидел... — По Эмпедоклу, любовь и ненависть — универсальные движущие силы. Все вещи существуют на промежуточных ступенях между полным смешиванием (любовью) и полным разделением (ненавистью). Гилозоисты (Гераклит, Фалес, Эмпедокл, Дж. Кардано, Дж. Бруно) считали, что все типы душ способны испытывать любовь.

вернуться

141

...Переступает Козерог... — После зимнего солнцестояния Солнце вступает в созвездие Козерога, и продолжительность дня начинает расти.

вернуться

142

...Ты хочешь погубить портрет, /Дабы и я погиб за ним вослед? — Один из способов магического воздействия на человека, зафиксированный в известном трактате по демонологии, написанном в 1487 г. инквизиторами Г. Крамером и Я. Шпренгером «Молоте ведьм» (XI): «Если ведьма лепит из воска фигуры или с помощью расплавленного свинца, выливаемого в воду, получает некие изображения, то те ранения, которые наносятся ведьмами этим фигурам, передаются живым людям...». У Донна слезы — это и материал, при помощи которого удалось воспроизвести облик возлюбленного, и стихия, которая его уничтожает.