Выбрать главу

© Перевод Д. Бродский

Сколько лет ни пройдет — будет, сидя над кручею,        Дева гребнем златым нас прельщать И глазами зелеными, песней тягучею        Безнадежность и рай обещать.
Сколько лет ни пройдет — под осенними зорями        Умирать будет в счастье пловец, И под песню ее доберемся до моря мы,        Чье названье — конец.
Древний высохнет Рейн, сгинуть лесу прибрежному,        Небо вещее вычернит дым, Но прельщать будет братьев-поэтов по-прежнему        Дева чудная с гребнем златым.
<1922>

52. «Мороз! Ты — как душа парнасского певца…»

© Перевод И. Поступальский

Мороз! Ты — как душа парнасского певца. Подобно ей, таишь в своих кристаллах И вздохи вод, и ропот трав усталых — Всё, от чего меняются сердца.
Кто угадает за покоем граней И непорочных голубых тонов Весенний гомон заливных лугов, Дни летних гроз и осени сгоранье?
Между 1918 и 1922

53. ДЕТСТВО

© Перевод А. Андреев

Я на стуле еду по Сахаре, Я из палки целюсь в пеликана, Я купаюсь в пенной Ниагаре, На доске плыву по океану.
Был вчера я лоцманом. Всей силой Волны шли темно-зеленой лавой, А сегодня я хозяин виллы, Где в саду разгуливают павы.
Завтра собираюсь я в пампасы, Где бизоны бродят табунами, И готовлю с вечера припасы: Козий сыр и мясо с сухарями.
А Ясько́ мне точит томагаук И ворчит, склонившись над винтовкой: «Говорят, бизон не для забавы, А пампасы — это ведь не Бровки».
Между 1918 и 1922

54. «Бывает день: в тумане перекресток…»

© Перевод Б. Турганов

Бывает день: в тумане перекресток, Сады, леса. Заплакано окно. А всё душа играет, как подросток,        Как свежее вино.
Коней впрягает цугом в колесницу, Как бы Ахилл, звенит тугим бичом И рассекает будней вереницу        Сверкающим мечом.
И выезжает в степь. Ярятся кони, И в небе молнии блеснул зигзаг, — И войско видно вдруг из-под ладони,        Как будто спелый мак.
28 июля 1922

55. «Я молодой и чистый…»

© Перевод А. Прокофьев

Я молодой и чистый, — Как вечность, молодой. Иду я колосистой Дорогой полевой.
Вон зеленеет ива, А дальше от села Во ржи на тучных нивах Кричат перепела.
И на заре румяной Из печек дым клубит, Картошки запах пряный Детишек веселит.
И тонкая девчушка Махнула рукавом… Лишь нет моей подружки В селе и за селом!
Она за морем синим, За лесом вековым, Она сродни пустыням, Сродни ветрам степным.
28 июля 1922

56. «Осень ходит в блеске позолоты…»

© Перевод Б. Турганов

Осень ходит в блеске позолоты. Предо мною — незнакомый край. «Чужестранка молодая, кто ты?» — «Отгадай».
«Чужестранка, дай воды напиться!» — «Помни: в той воде — любовный яд». Я ружье оставил у криницы, Я коня завел в тенистый сад.
Я смотрю в глаза ей — и заботы, Как листва, скользят на дно души. Счастье ходит в блеске позолоты И в истоме клонит камыши.
28 июля 1922

57. «Покину аптеку, домашние беды…»

© Перевод И. Поступальский

Покину аптеку, домашние беды, Забуду пеленки детей И на ловлю селедок поеду В глубь студеных морей.
Как тучи, плывут они стадом сребристым, Подвластны законам своим, И буря, носясь с торжествующим свистом, Там веет плащом снеговым, — А здесь, в этом городе мглистом, Толкотня лишь и дым.
Под парусом белокрылатым Взвившись птицы быстрей, Я, может быть, стану пиратом На просторах морей.
28 июля 1922

58. ПРОЧИТАВ ВОСПОМИНАНИЯ МИСТРАЛЯ

© Перевод Т. Стрешнева

Привет молодым трубадурам, Привет от горячего вздоха мистраля, От свежего моря, От лоз виноградных, От белых и черных овец И от ласковых девушек, с песнею в лад Сбирающих виноград.
Речь, опаленная ветром и солнцем, Речь, в которой и влага, и соль, и сушеная                                                                                рыба, Высокие травы, Маслин серебристость, И черви, что шелк белопенный прядут, И крепкие руки, И девушки Арля, лазоревый шелк Заплетшие в косы, — Эти жаркие, жгучие осы, — Речь знойного юга встает.
Низко гудят тамбурины, как пчелы, И мчатся в кипенье и в блеск фарандолы И прокурор, и пастух, и поэт, и рыбачки. О, поцелуи под сенью Склонившихся лоз виноградных И добрых шелковиц, — Дыханье любви, как ветер пахучий Пахучих степей!
О, пастуший рассказ Под небом полночным, Где ходит Небесный Пастух, Где светятся Три Короля И Созвездие Пса золотится!
О, морей синева, Где братья, мужья и отцы Плывут и по звездам ведут корабли, Жен, детей и невест вспоминая!
Южная страстная речь Простирает к вам девичьи руки, И сверкает очами, И приветствует вас, трубадуры, Вас, для дружбы рожденных, — Семь фелибров сплоченных!
28 июля 1922

59. «Когда срезают грозди винограда…»