Выбрать главу
Гнутся клены нежными коленями, В черной туче голубь промелькнет… День-другой — и птицами весенними Мы всплывем в лазурный небосвод.
Пусть же кружится Земля, вращается Хоть вкруг лампочки, как встарь, быстра! Ласточки летают — им летается, А Ганнуся плачет — ей пора…
<1927>

110. «Больше перцу в слово, больше перцу!..»

© Перевод Б. Турганов

«Больше перцу в слово, больше перцу! Нёбо нынче твердое у нас! Ни к чему Гораций да Проперций, — Эра электричества сейчас!
Больше перцу в слово, больше перцу! Больше пряностей — и так и сяк!» …А поэт им скромно: «Больше сердца?» …А они: «Ну, вот еще чудак!»
<1927>

111. ПЕРЕД ВЕСНОЙ

© Перевод И. Поступальский

Слыхали? Жаворонки прилетели! Еще повсюду бурые сугробы, Еще по трактам голодают галки, Еще не часто борозды блестят Лилово-черной, слишком сочной краской И нет еще весны в календаре, Но кузнецу уже работы много: Тот борону большую приволок, Тот возле плуга хитро копошится, И остряков, пожалуй, здесь не меньше, Чем в клубе Английском.                                      Вот-вот трава На выгоне опять зазеленеет!
Слыхали? —                    Скажем, ехали в санях Вы с ярмарки, где пахнет конским потом, Раскрашенными ситцами, и дегтем, И табаком, и радостью людскою, Где каждый врет, торгуется, смеется, Где под возами пьют магарычи,— И вдруг заметили, что в талом небе Рассыпались кругляшки бус цветные И колокольчиков раздался звон?
Иль, скажем, шли вы полем на собранье Шумливых членов кооператива, И голову вдруг вскинули — шапчонка Чуть не слетела — и с улыбкой детской Вдруг увидали первых певчих птиц? Иль, скажем, вы рабфаковец упрямый, Из Города прибывший дня на три — Проведать мать, с Матвеем колченогим На современные поспорить темы И в комсомоле навести порядок, — И вот, когда со станции вы шли. Комочек, чуть заметный меж снегов, Зашевелился, будто бы оттаяв, И так запел, что захотелось вдруг Запеть и вам, как никогда не пели!
Иль, скажем, девушка вы молодая, И ваши косы ветер теребит, А вы не се́рдитесь, вы благодарны — Ведь он приносит песню голубую, Возносит сердце в нежные высоты И превращает в песню целый мир!..
На деле жаворонков нет еще, А только так, припомнилось случайно, Что вот и я, промачивая ноги, Проваливаясь меж сугробов взбухших, Готовых к смерти, — часто я спешил Услышать вестников природы новой, Нехитрых жаворонков!.. Сколько снилось, Как верилось и как дышалось — вместе С землею, зверем, с первой свежей почкой! И не было неправды в юных снах. Вот и теперь — зима лежит повсюду, И те, кто знает только Реомюра Да календарь, — принципиально мерзнут,
Ругают холод, вновь везут дрова,— А я, хотя и посинел немножко, Кричу, всему и всем наперекор: «Слыхали? Жаворонки прилетели!»
21 февраля 1927

112. «Хвосты в дорогу ко́ням подвязали…»

© Перевод В. Бугаевский

Хвосты в дорогу ко́ням подвязали, Еще бы закурить да в руки кнут, — Н-но, милые!                    Не праздник, а слыхали, Как бубенцы заливисто поют?
Дорогу развезло… Возок иль сани Пригодней тут? А может, кто с умом, И в челноке пустился б… Знать заране — Сидел бы дома!.. Да зато кругом
Сверкают лужи, словно после ливней, И мнится, что послал сегодня нас, Чтоб весточку доставить Бондаривне, Не пан Канёвский, нет! — казак Тарас.
9 марта 1927

113–115. ДЕНЬ

© Перевод Л. Вышеславский

1
Дощатый тын, туман седой, лохматый, Тоска галош, — всё лужи на пути… А мне сегодня так хотелось брата К весенним дням вести и довести! Ну что ж. Идем. Махни рукой на воду: Мы даже речку Лыбедь перейдем… Ведь Моисей не выходил к народу Ни разу с опечаленным лицом!
2
Базар и голуби. Сон сердца давний, Но незабвенный. Ветер в полусне Колышется. Он в вешней вышине Когда-то пел на радость Ярославне! И хочется мне солнцу рассказать, Что счастливы все — голуби и люди, Что день приходит, что весна опять, Что оживает мир, что радость будет!
3
Примчалась тучка, тучка улетела — То серый креп, то синь, то пестрота. Дивишься лишь: когда же ты успела Окрасить мир в различные цвета? Играя и меняясь беспрестанно, Вот притаилась ты, а смех — звончей, — И весело крыло аэроплана Сгоняет с места ясных голубей.
9 марта 1927

116. ВЕСЕННИЙ ВЕЧЕР

© Перевод В. Рождественский

Весна за прялкою, скромна как Маргарита, Запела песенку, стан наклонив едва. Проста мелодия, знакомы всем слова, И по-старинному ее одежда сшита.
Он — рыцарь. На мече, в его оправу влита, Сверкает капелькой сапфира синева,— И белокурая склонилась голова, Цветною лентою напрасно перевита.
Смеркается. Еще не отзвонил звонарь, А уж насмешливый на площади фонарь Качнулся, детскою горя́ слезой дрожащей.
Монахи, сгорбившись, пройдут в ночную тьму, Проедут всадники… Не слышать никому Ни прялки девичьей, ни песенки грустящей!
14 марта 1927

117. САТИРИКУ

© Перевод Д. Бродский

Стихом бичуя ложь, распутство и пороки, Настраивая дух на новый лад высокий, Зачем украдкою ты с верным фонарем Подходишь созерцать веселый этот дом? И, став на цыпочки и сжав уста прямые, Зачем так пристально глядишь, Иеремия, Как Лидия в кругу прельстительных подруг И деньги и сердца пригоршней звонкой вдруг Хватает, хохоча, блистая взором черным? Обличье строгое закрой плащом просторным, И — от греха беги, блюдя святой зарок! Иначе — миг еще… и ступишь за порог.