Выбрать главу
Но как     взлетит        на минарет фонарь    как брошенный           окурок… С огнем восстанья и ракет подкрался рослый младотурок.
Но в тьму ночную – не спеша… Такая мгла!      За полумесяц отряд ведет Кемаль-паша, штыками вострыми развесясь.
И что же, ты оторопел? Нет!    Видно, струн не перебросить, покуда    в горле       Дарданелл торчит    английский         броненосец.

1923

Крестьянская – буденовцам*

Проси-дел в ха-лодной Архип-коммунар, Осип за-перт в кутузку – ни стать, ни сесть. А придет па-ляк – на спине па-жар, и гуля-ет плеть па спи-не в объ-езд.
В испол-коме Архи-пу не быть со-всем, галу-бой па-ляк там от бе-лых войск. «Я те в зем-би дам, вшисци земби на земь, шпеда-вай пше-шицу да кланяйся в пояс».
Из опуш-ки в село заглянули свои. Говорят мне – в один, Клим, клин колоти. Эх, будёнцы-бойцы, засвистали соловьи, из-под топота копыт пуля по полю летит.
Словно бе-лый бык, нале-тел паляк, гала-ва в поту, и грозит гу-ба. Налетел ка-зак, разрубил па-палам (у быка бела губа была тупа).
Перед главной избою народ голо-сит: «Эх, пришла наша власть, саби-райся, народ!» Што-што Осип ахрип, а Архип о-сип, если каждый нарб-ду о новом орет.
К мужи-кам подошла каза-ков брат-ва: «Где, тава-ришши, нам прикорнуть, лечь?» – «На дворе дрб-ва, на дро-вах тра-ва, Накор-ми ко-ня, зато-пи печь!»
И стоит Мас-ква, Савнар-ком гу-дит, и грозит ру-жьем Реввоён-совет. Девятна-цатый год ата-бьет в груди нашей конь-нице славу на ты-щи лет!.

1924

Любовь лингвиста*

Я надел в сентябре ученический герб, и от ветра деревьев, от веток и верб я носил за собою клеенчатый горб – словарей и учебников разговор.
Для меня математика стала бузой, я бежал от ответов быстрее борзой… Но зато занимали мои вечера: «иже», «аще», «понеже» et cetera…[1]
Ничего не поделаешь с языком, когда слово цветет, как цветами газон. Я бросал этот тон и бросался потом на французский язык: Nous étions… vous étiez… ils ont…[2]
Я уже принимал глаза за латунь и бежал за глазами по вечерам, когда стаей синиц налетела латынь: «Lauro cinge volens, Melpomene, comam!»[3]
Ax, такими словами не говорят, мне поэмы такой никогда не создать! «Meine liebe Mari»[4], – повторяю подряд я хочу по-немецки о ней написать.
Все слова на моей ошалелой губе – от нежнейшего «ax» до клевков «улюлю!». Потому я сегодня раскрою тебе сразу все:      «amo»,         «jʼame»,            «liebe dich»[5]                 и «люблю».

1924

Моя автобиография*

Грифельные доски,   парты в ряд, сидят подростки,   сидят – зубрят:
«Четырежды восемь –   тридцать два». (Улица – осень,   жива едва…)
– Дети, молчите.   Кирсанов, цыц!.. сыплет учитель   в изгородь лиц.
Сыплются рокотом   дни подряд. Вырасту доктором   я (говорят).
Будет нарисовано   золотом букв: «ДОКТОР КИРСАНОВ,   прием до двух».
Плача и ноя,   придет больной, держась за больное   место: «Ой!»
Пощупаю вену,   задам вопрос, скажу: – Несомненно,   туберкулез.
Но будьте стойки.   Вот вам приказ: стакан касторки   через каждый час!
Ах, вышло иначе,   мечты – пустяки. Я вырос и начал   писать стихи.
Отец голосил:   – Судьба сама – единственный сын   сошел с ума!..
Что мне семейка –   пускай поют. Бульварная скамейка –   мой приют.
вернуться

1

И так далее (лат.).

вернуться

2

Мы были… вы были… они имеют… (фр.).

вернуться

3

«Лавром увенчай благосклонно, Мельпомена, главу мою» (лат.).

вернуться

4

«Моя любимая Мария» (нем.).

вернуться

5

«Люблю» (ит., фр., нем.).