Выбрать главу

«Сначала я говорю ему, что хороша природа, красиво бегут реки на земле, но Волга красивее их, и я поневоле люблю ее больше; так и Русь, которую люблю преимущественно по той же причине, не только как русский. Говоря про созерцание природы, я объясняю, что покойное созерцание природы, так ясно отражающееся в русской песне, мудрено для нас, разорвавших связь с народом, и что вообще слишком скверно кругом нас, — тут и ему досталось в этой строфе, вот она:

И негодует дух поэта, Теснимый горестно кругом Всей этой челядью паркета, Несущей мрак, с названьем света На нашу Русь, на божий дом!

Обращаясь к нему, я говорю и кончаю так:

...К тебе же речь теперь иная: Зачем, ошибку сознавая, Так малодушна жизнь твоя? Зачем, под властью чужестранной, Тщеславной, мелкой красоты, Досель талант, от бога данный, Растит на почве бездыханной Недолговечные цветы? Пора! Мы ждем опроверженья Упреков горьких...»
(П., т. 1, стр. 458-459)

4. Ссылка на свои слова:

Но я люблю «природы лоны». Мне сладко петь, взывать к нему. И все прозванья Аполлона Любезны сердцу моему!
(«Русский архив», 1909, No 5, стр. 146)

5. Рассказ об испытанном в прошлом любовном чувстве А. сопровождает четверостишием из утраченного им стихотворения:

Господь, господь, мою ты знаешь душу! Суди меня, о грозный судия! Пусть казнь твою я на себя обрушу, Но пусть блеснет мне истина твоя.
(П., т. 4, стр. 127-128)

6. «Я до сих пор терпеть не мог ежедневность и склонен был желать, чтоб

Вся жизнь была одно служенье, Один лирический порыв...»
(П., т. 4, стр. 159)

Другие ссылки на стихотворения «на случай» и упоминания — П., т. 1, стр. 165, 400, 401; П., т. 2, стр. 77; П., т. 3, стр. 457. См. также ниже примечания к «Бродяге».

В примечаниях к настоящему изданию в тех случаях, когда указан лишь один печатный источник текста произведения, не оговаривается особо, что текст печатается по нему. Если различия между печатным и рукописным текстом специально не указываются, это значит, что они сводятся к частной стилистической правке, не имеющей большого принципиального значения.

Считаю своим долгом принести глубокую благодарность И. Я. Айзенштоку и И. Г. Ямпольскому за ценные советы и указания.

Условные сокращения, принятые в примечаниях:

ЛБ — Отдел рукописей Публичной библиотеки СССР им. В. И. Ленина.

П., т. 1 — «Иван Сергеевич Аксаков в его письмах. Часть первая. Учебные и служебные годы. Том первый. Письма 1839-1848 годов». М., 1888.

П., т. 2 — «Иван Сергеевич Аксаков в его письмах. Часть первая. Учебные и служебные годы. Том второй. Письма 1848-1851 годов». М.. 1888.

П., т. 3 — «Иван Сергеевич Аксаков в его письмах. Часть первая. Учебные и служебные годы. Том третий. Письма 1851-1860 годов». М., 1892.

П., т. 4 — «Иван Сергеевич Аксаков в его письмах. Часть вторая. Письма к разным лицам. Том четвертый». СПб., 1896. Если ссылка на страницу «Писем» дана римской цифрой, она относится к «Приложению».

ПД — Рукописный отдел Института русской литературы Академии наук СССР (Пушкинского дома).

Сб. 1886 — «Сборник стихотворений И. С. Аксакова». М., 1886.

ЦГАЛИ — Центральный государственный архив литературы и искусства.

ЦГИАМ — Центральный государственный исторический архив СССР в Москве.

ЦГИАЛ — Центральный государственный исторический архив в Ленинграде.

СТИХОТВОРЕНИЯ

Простая история. Впервые — «Русская старина», 1886, No 12, стр. 643, под заголовком «История старой девушки. Предсказание». В списке ПД озаглавлено «Простая история (Посвящ. К. С. А — ву)». О том, что героем стихотворения является именно К. С. Аксаков, учившийся на словесном факультете Московского университета в 1832-1835 гг., говорится и в «Русской старине». Там же после даты указано место написания — «село Ильинское». В списке после пятой следует еще одна строфа:

Иной был дух в том университете, Там Каченовский мыслью всех смущал, Что не бывало Рюрика на свете; Качаяся, коленки потирал Надеждин во словесном факультете, Когда студентам лекцию читал. Свои уста пространно разверзая, Эстетику свою преподавал.

Каченовский Михаил Трофимович (1775-1842) — профессор кафедры истории, статистики и географии Российского государства Московского университета. Надеждин Николай Иванович (1804-1856) — профессор кафедры изящных искусств и археологии, друг семьи Аксаковых (П., т. 1, стр. 20). Стихотворение написано октавами, применение их в шутливом по сюжету и тону произведении заставляет предположить здесь определенную связь с «Домиком в Коломне» Пушкина. По своей ритмике и интонациям стихотворение близко к «Сказке для детей» Лермонтова.