Выбрать главу
Die Menschheit wechselt zwischen Lust und Weinen Und mit dem Ernstè gattet sich der Scherz![18]

Реплика Другого секретаря («Период второй») имеет вариант:

Э, братец! мелешь вздор! Закон под всё подходит, Ты знаешь с давних пор!

После второй реплики Столоначальника-старика иногда встречается следующее добавление:

«В это время в другом углу слышен голос другого столоначальника, диктующего писцам:

— Пишите: показания крестьянской девки Матрены Невареной: у исповеди и святого причастия бывает ежегодно, имеет незаконнорожденного сына, прижитого от неизвестного мужчины в поле...». В «Русской потаенной литературе» перед эпилогом даны слова Таинственного голоса:

Мир тебе! не путь избранный Был твой истинный удел, И талант, от бога данный, Ты направить не умел!

В эпилоге, после слов Молодого чиновника: «придут, бывало, просители, оборванные, грязные, нищие» встречается (после двоеточия): «у кого сына в Сибирь шлют, другого от детей отлучают, третьего судья ограбил...».

Написанная в 1843 г. в Москве, «Жизнь чиновника» скоро получила широкое распространение в списках и за пределами города, где А. начинал свою служебную деятельность (об этом см. П., т. 1, стр. 136-137, 288). Сам А. очень неохотно знакомил желающих с текстом «мистерии» (о его отношении к ней см. еще там же, стр. 157, 276).

Служить? иль не служить? да, вот вопрос! — Шутливое подражание началу знаменитого монолога Гамлета «Быть или не быть? Вот в чем вопрос!» (д. III, сцена 1) в переводе Н. А. Полевого. Будешь ты Действительный, будешь ты и Тайный! — русские гражданские чины четвертого (действительный статский советник) и третьего (тайный советник) классов, соответствующие генерал-майору и генерал-лейтенанту. Зеленый вицмундир — форменный фрак чиновников судебного ведомства. Сатурном убеленный. Сатурн — древнеримский бог, соответствующий древнегреческому Кроносу. В позднейшие времена возникло представление о С. как о боге времени, вследствие созвучия имени Кроноса с греч. Хронос (время). К превосходительным чинам Стремятся Бруты, Александры!.. Превосходительные чины («ваше превосходительство») — высшие гражданские чины, начиная с действительного статского советника, соответствующие генеральским. Брут — древнеримский политический деятель, один из борцов за республику, участник заговора против Юлия Цезаря и убийства его. Александр — Александр Македонский. Услышь пророчество Кассандры! Кассандра — легендарная троянская царевна, дочь Приама и Гекабы. Влюбленный в К. Аполлон наделил ее пророческим даром, но, отвергнутый К., сделал так, что ее пророчествам, несмотря на их справедливость, никто не верил. Горе мне! какие звуки! и т. д. — реминисценция из «Орлеанской девы» Шиллера в переводе В. А. Жуковского:

Горе мне! какие звуки! Пламень душу всю проник, Милый слышится мне голос, Милый видится мне лик.

(д. IV, явл. 1. Слова Иоанны). «Роберт-Дьявол» — опера Мейербера, впервые поставленная на сцене в Париже в 1831 г. Опомнясь (обл.) — недавно, несколько лет тому назад. Роется в X томе. Ссылка на 14-й пункт X тома «Свода законов» произвольная. В действительности этот пункт касается разрешения на брак удельным крестьянкам. По высочайшим повелениям Печатный шлете вы указ! К этим строкам в списке ПД из онегинского собрания есть примечание А.: «Был ордер министра, чтоб по высочайшим повелениям не отправлялись указы, писанные на печатных бланках, так как форма уже известна, ибо «такие указы не столь уважаются». А подобных указов приходится в месяц отправлять до 200 и больше». Анны крест тебе на шею — орден св. Анны 2-й степени. Станислав через плечо — орден св. Станислава 1-й степени. Ляжет Аннинская лента широко тебе на грудь — орден св. Анны 1-й степени. Будь Фемиды обороной И получишь знак иной: С императорской короной, С осьмигранною звездой. Фемида — в древнегреческой мифологии богиня правосудия. Знак иной — орден св. Андрея Первозванного, высший орден Российской империи. Вот красная тебе. Красная — десятирублевая ассигнация.

Мария Египетская. Впервые — П., т. 1, стр. LV. Автографы и списки в ПД. Печ. по полному автографу из архива Аксаковых (ПД), отличающемуся от текста «Писем». В частности, впервые публикуется по нему отрывок II главы со слов «По воле ветра воздымались» до «Но девы царственная власть». В тексте автографа «Песни Марии Египетской» имеются опущенные в основном тексте настоящего издания строки, свидетельствующие, очевидно, о том, что «Песня» должна была быть по неосуществленному замыслу А. включена в сюжетное движение поэмы, рассказ о ней должен был стать разделом эпического повествования:

вернуться

18

В жизни человеческой чередуются радость с горестью и шутливое сочетается с серьезным! (нем.) — Ред.