Выбрать главу

Гермий

Да, вижу, в выборе я оказался прав, Тебя, любимый гость, для дочери избрав. Ведь ты и добр, и мудр на слове и на деле, И твердо помнишь ты, что предки нам велели. Что ж, если будешь ты и в жизни так хорош, С отцом достойнейшим во всем ты будешь схож. А Дафна, дочь моя, справляется умело С трудом, положенным для женщины несмелой, Из тех, что в тишине, под строгим полотном Цветут и думают о муже лишь одном. Всегда хорош союз достойного с достойной, — Недаром же с лозой мы вяз венчаем стройный, И к крепости вина бывает сладкий мед Примешан. Но не раз напрасная влечет Надежда, и в сетях неумолимых рока Приходится тогда бороться нам жестоко. Нет, лучше прямо я раскрою свой намек, Чтобы не умножать смущенья и тревог! Мечты безумные над дочерью нависли, Больным дыханием ей помутили мысли. Она бежит от глаз отцовских с этих пор, Мне больше красотой не утоляя взор. Молчит, и прячется, и плачет, — и похоже, Что, бедную, ее недуг постигнул божий. Каким-то демоном она покорена, — То галилейский бог, его рука видна. А этот мертвый бог, что властвует над нею, Враждебен и любви и песням Гименея. Не любит жизни он, ни пищи, ни вина, И плоть бесплодная мила ему одна. Есть женщина, — она ей повторяет вечно, Что лучший из богов тот бог бесчеловечный. Велением богов, пришлось недолго знать Нам Пифию, твою достойнейшую мать, — Зато их доброта явилась над другою — Равно и глупою и старою каргою! Но старику без сна сидеть не надлежит. Пускай отрадный сон мне веки освежит. Уж Веспер, ясный бог, для всех влюбленных милый, Ты видишь, на закат склонил свое светило, В жилье моем и ты вкушай спокойный сон. Здесь тесным портиком ты будешь защищен От сырости ночной. Большой косматой кожей Льва нумидийского себе покроешь ложе. То гостя Либика Циртейского мне дар. Как Дафна родилась, в тот самый год товар Привез он к эллинам — груз кости и коралла, — Взяв шерсти за него и наших вин немало.

Гиппий

Ничто спокойного не потревожит сна, — Ведь Дафна поклялась, что будет мне верна.

Гермий

Спокойно спи, мой сын. Пусть во врата из рога Мечты беспечные к тебе летят от бога.

(Он уходит во внутреннюю дверь.)

СЦЕНА СЕДЬМАЯ

Гиппий

На ложе дружеском смежил я взор, а мне Все чудится, что я качаюсь на волне, Все слышу весел плеск, что бьет по влаге плотной, И в жалобе ветров поющие полотна; Мне видятся моря, и синий край земли, И баснословные чудовища вдали. Мечта прекрасная, смущая беспрестанно, Встает над кораблем, как будто из тумана, И то с дельфинами затеет легкий пляс, То выйдет на песок, — и вот зацвел сейчас Под ней песок, она ж вдали уже маячит… Вот что моя любовь и власть Эрота значит! Зачем же старику поверю? Что бы мог Против меня иметь тот галилейский бог? И в долгожданный час, мой час золотокрылый, Зачем ему лишать меня супруги милой? Я богу юному не сделал ничего, — Не трогал алтаря, ни самого его, Не посылал жрецам суровым оскорблений И не подглядывал таинственных молений И черной трапезы среди ночных могил. Его не знаю я. За что бы он казнил? Но Дафна, вся в слезах, тоскует молчаливо, — А в юном существе страданье нечестиво: Подвластна красота Киприде лишь одной. Однако вдвое нам дороже друг больной. А может, я — виной той безысходной муке И Дафна думает, что нет конца разлуке, Забыв, что боги нас любовно охранят. Когда исполним мы положенный обряд, Обычай древности, завещанный отцами, То боги сжалятся над чистыми сердцами. Быть может, только я предстану перед ней, И распрямится лук прекраснейших бровей, И засмеется взор. О Зевса день лучистый, Мне первым покажи невесты облик чистый. О Артемида, будь ко мне добра! И ты, Златовенчанная, храни мои мечты!